Иллюстрации к «Божественной комедии» Данте Алигьери. Иллюстрации к «Божественной комедии» Данте Алигьери Иллюстрации к божественной комедии до ре hd


И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь...

Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

Он двинулся, и я ему вослед.

Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!

День уходил...

Я Беатриче, та, кто шлет тебя...

Входящие, оставьте упованья.

И вот в ладье навстречу нам плывет
Старик, поросший древней сединою...

А бес Харон сзывает стаю грешных...

И здесь, по приговору высшей воли,
Мы жаждем и надежды лишены...

Так я узрел славнейшую из школ,
Чьи песнопенья вознеслись над светом
И реют над другими, как орел.

Здесь ждет Минос, оскалив страшный рот;
Допрос и суд свершает у порога
И взмахами хвоста на муку шлет.

То адский ветер, отдыха не зная,
Мчит сонмы душ среди окрестной мглы
И мучит их, крутя и истязая.

Никто из нас не дочитал листа...

Мое чело покрыла смертным потом;
И я упал, как падает мертвец.

Мой вождь нагнулся, простирая пясти,
И, взяв земли два полных кулака,
Метнул ее в прожорливые пасти.

За то, что я обжорству предавался,
Я истлеваю, под дождем стеня.

Молчи, проклятый волк!
Сгинь в клокотаньи собственной утробы!

Все золото, что блещет под луной
Иль было встарь, из этих теней, бедных
Не успокоило бы ни одной.

Сын мой, перед нами
Ты видишь тех, кого осилил гнев.

Помчался древний струг, и так глубоко
Не рассекалась ни под кем струя.

Тогда он руки протянул к челну;
Но вождь толкнул вцепившегося в злобе.

Расслышать я не мог его речей;
Но с ним враги беседовали мало.

Взгляни на яростных Эриний.
Вот Тисифона, средняя из них;
Левей - Мегера: справа олютело
Рыдает Алекто.

Он стал у врат и тростию подъятой
Их отворил, - и не боролся враг.

Учитель, кто похоронен
В гробницах этих скорбных, что такими
Стенаниями воздух оглашен?

Когда я стал у поднятой плиты,
В ногах могилы, мертвый, глянув строго,
Спросил надменно: "Чей потомок ты?"

Мой вождь и я укрылись за плитой
Большой гробницы, с надписью, гласившей:
"Здесь папа Анастасий заточен,
Вослед Фотину правый путь забывший".

А на краю, над сходом к бездне новой,
Раскинувшись, лежал позор критян,
Зачатый древле мнимою коровой.

Все стали, нас приметив на скале,
А трое подскакали ближе к краю,
Готовя лук и выбрав по стреле.

Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы
Густых усов, пригладил их к щекам...

Когтистые, с пернатым животом,
Они тоскливо кличут по деревьям.

Тогда я руку протянул невольно
К терновнику и отломил сучок;
И ствол воскликнул: "Не ломай, мне больно!"

И вот бегут, левее нас, нагие,
Истерзанные двое, меж ветвей,
Ломая грудью заросли тугие.

А над пустыней медленно спадал
Дождь пламени, широкими платками,
Как снег в безветрии нагорных скал.

"Вы, сэр Брунетто?"

И образ омерзительный обмана,
Подплыв, но хвост к себе не подобрав,
Припал на берег всей громадой стана.

А он все вглубь и вглубь неспешно реет...

О, как проворно им удары эти
Вздымали пятки!

Туда взошли мы, и моим глазам
Предстали толпы влипших в кал зловонный,
Как будто взятый из отхожих ям.

Фаида эта, жившая средь блуда,
Сказала как-то на вопрос дружка:
"Ты мной довольна?" - "Нет, ты просто чудо!"

"Кто б ни был ты, поверженный во тьму
Вниз головой и вкопанный, как свая,
Ответь, коль можешь", - молвил я ему.

И зубьев до ста
Вонзились тут же грешнику в бока.

Но он вскричал: "Не будьте злы пока!"

Он прыгнул, крикнув: "Я тебя настиг!"

Но тот не хуже, чтоб нацелить когти,
Был ястреб-перемыт, и их тела
Вмиг очутились в раскаленном дегте.

Чуть он коснулся дна, те впопыхах
Уже достигли выступа стремнины
Как раз над нами.

Все - в мантиях, и затеняет вежды
Глубокий куколь, низок и давящ;
Так шьют клунийским инокам одежды.

Тот, на кого ты смотришь, здесь пронзенный,
Когда-то речи фарисеям вел,
Что может всех спасти один казненный.

Средь этого чудовищного скопа
Нагой народ, мечась, ни уголка
Не ждал, чтоб скрыться, ни гелиотропа.

"Увы, Аньель, да что с тобой такое? -
Кричали, глядя, остальные два. -
Смотри, уже ты ни один, ни двое".

Утащено

О влиянии работы Данте на творчество знаменитых живописцев.

Ад Данте в живописи

Со времен написания культовой Божественной комедии прошло немало лет, однако, идеи и образы, созданные Данте, вдохновляют художников на написание иллюстраций к поэме, а скульпторов на создание различных памятников. Некоторые мастера весьма скрупулезно воссоздавали детали произведения, другие привносили свои идеи.

Сандро Боттичелли (1445–1510)

Страданус (1523–1605)

Известный под именами Ян ван дер Страт, Джованни Страдано и Страданус, фламандский живописец жил во Флоренции и был близок с семьей Медичи. Несмотря на то, что художник был одним из ведущих мастеров итальянского маньеризма, он не забывал о своем происхождении, что отчетливо видно в серии иллюстраций к Божественной комедии. Суровый северный характер раскрывается прежде всего в изображениях Инферно, содержащих демонические образы и жуткие ландшафты.

Данте и Вергилий пересекают реку Стикс с помощью паромщика Флегия

Уильям Блейк (1757–1827)

102 рисунка Блейка, иллюстрирующих комедию, были введены в эксплуатацию в 1825 году. После смерти художника, два года спустя, было найдено множество набросков и предварительных композиций.

В отличие от Боттичелли, Блейк не только уделяет внимание деталям поэмы, но и привносит собственную точку зрения на ключевые сцены. Образы, созданные Уильямом, иногда намекают на критическое отношение к труду Данте, хотя и имеют множество признаков, свидетельствующих об интеллектуальной симпатии поэта и художника.

Поль Гюстав Доре (1832–1883)

Доре был известным французским художником. Начав свою карьеру в возрасте 16-ти лет, он работал иллюстратором для газет и издательств. Его работы ценились за то, что удачно совмещали элементы реализма и романтизма , а также хвалились за потрясающее изображения тел и внимание к анатомии. Огромного успеха живописец достигает в 1865 году, благодаря своим иллюстрациям к Библии.

Уже в 1855 году Доре планировал создать серии иллюстраций к шедеврам мировой литературы. В списке авторов, помимо Гомера, Оссиана, Гете и других, был также и Данте Алигьери. Этот проект Гюстав реализовал в промежутке между 1861 и 1868 годами, и был так вдохновлен Божественной комедией, что сам финансировал создание рисунков к Аду.

Восхищение поэмой в 19 веке было велико, поэтому иллюстрированная книга Доре в кротчайшие сроки достигла успеха. В дальнейшем была закончена работа над Чистилищем и Раем, а сама книга переведена на многие языки.

Иллюстрации Доре к комедии шедевральны. Мастер сумел передать сверхъестественную атмосферу поэмы, помогая зрителю погрузиться в сюжеты, поставив себя на место главного героя. Гюстав смог донести структуру жизни и смерти, изобретенную Данте, созданную на четыре века ранее.

Вильям Бугро (1825–1905)

Автор многих реалистичных картин на мифологические и религиозные темы не был по достоинству оценен при жизни, во многом из-за его негативного отношения и отказа от импрессионизма и авангарда. С Божественно комедией связана работа «Данте и Вергилий в аду», в которой герои сталкиваются с алхимиками, фальшивомонетчиками, лжесвидетелями и самозванцами. Джанни Скикки, узурпатор и обманщик, вцепился в шею Капаччо, еретика и алхимика. Они бьют друг друга руками, ногами, головой, разрывая тела на куски.

Данте и Вергилий

Франц фон Байрос (1866–1924)

Австрийский живописец и писатель фон Бойрос известен благодаря иллюстрациям эротических книг (Декамерон Боккаччо, Сказки тысячи и одной ночи). Рисунки Байроса по Божественной комедии наполнены влиянием Густава Климта , Коломана Мозера, Альфонса Мухи , а также стилем прерафаэлитов .

Сальвадор Дали (1904–1989)

По случаю 700-го дня рожденья Данте Алигьери, в 1951 году, Дали было поручено создать набор рисунков к Божественной комедии. Помимо акварельных рисунков, сюрреалист создал ряд гравюр на дереве. В сотнях иллюстраций, кроме образов снов и галлюцинаций, характерных для стиля Дали, можно видеть сырость и материальность Ада Данте. Помимо простого создания рисунков на основе поэмы, художник также хотел передать все эмоции и чувства, которые привели Данте к созданию своей загробной жизни. Серия создавалась в период между 1951–1959 годами.

Взгляд Биатриче. Дали.

1 круг — Лимб

Александр Литовченко

Первый круг ада — Лимб, где пребывают души тех, кто в неправедных делах уличен не был, но умер некрещеным. В Лимбе обитают античные философы и поэты (кроме того, Вергилий): здесь же находились Ной, Моисей и Авраам, — все праведники, упомянутые в Ветхом Завете, но затем им позволили вознестись в Рай.
Страж: Харон.
Наказание: безбольная скорбь.

2 круг — Сладострастие


У входа путешественников встречает царь Минос (справедливый судья и отец Минотавра), который распределяет души по кругам. Здесь все покрыто мглой и постоянно бушует буря — порывы ветра швыряют души тех, кого на путь греха толкнула любовь. Возжелал чужую жену или мужа, жил в разврате — твоя душа будет носиться неприкаянной над бездной во веки вечные.
Страж: Минос.
Наказание: кручение и истязание бурей.

3 круг — Чревоугодие


В этом круге заключены обжоры: здесь вечно льет ледяной дождь, души вязнут в грязной жиже, а демон Цербер обгладывает попавшихся под когтистую лапу заключенных.
Страж: Цербер.
Наказание: гниение под солнцем и дождем.

4 круг — Жадность


Гюстав Доре

Обитель тех, кто «недостойно тратил и копил», гигантская равнина, на которой стоят две толпы. Толкая грудью грузы, они идут навствечу друг другу, сталкиваются и затем расходятся, чтобы начать все сначала.
Страж: Плутос.
Наказание: Вечный спор.

5 круг — Гнев и Лень


Гюстав Доре

Гигантская река, а вернее Стигийское болото, куда ссылают за лень и гневливость. Все круги до пятого — пристанище несдержанных, а несдержанность считается меньшим грехом, чем «злоба или буйное скотство», и поэтому страдания душ там облегчены по сравнению с теми, кто обитает на дальних кругах.
Страж: Флегий.
Наказание: Вечная драка по горло в болоте.

6 круг — Для еретиков и лжеучителей



Фурии

Пламенеющий город Дит (Дитом римляне звали Аида, бога подземного царства), который сторожат сестры-Фурии с клубками змей вместо волос. Здесь царит неизбывная скорбь, а в раскрытых гробницах, словно в вечных печах, покоятся еретики и лжеучителя. Переход к седьмому кругу огражден зловонной пропастью.
Стражи: Фурии.
Наказание: быть призраком в раскаленной могиле.

7 круг — Для насильников и убийц всех мастей


Гюстав Доре

Степи, где вечно идет огненный дождь, и взгляду предстает одно и то же: страшные муки душ, запятнавших себя насилием. Сюда попадают и тираны, и убийцы, и самоубийцы, и богохульники, и даже игроки (которые бесмыссленно истребляли собственное имущество). Грешников раздирают собаки, на них охотятся гарпии, их варят в алом кипятке, превращают в деревья и заставляют бегать под струями пламени.
Страж: Минотавр.
Наказание: кипеть в кровавой реке, изнывать в знойной пустыне у горящего потока, быть терзаемыми гарпиями и гончими псами.

8 круг — Для обманувших недоверившихся


Сандро Ботичелли

Пристанище сводников и обольстителей, состоит из 10 рвов (Злопазухи, Злые Щели), в центре которых лежит самый страшный девятый круг Ада. Поблизости мучаются прорицатели, гадатели, колдуньи, взяточники, лицемеры, льстецы, воры, алхимики, лжесвидетели и фальшивомонетчики. В этот же круг попадают священники, торговавшие церковными должностями.
Страж: Герион.
Наказание: грешники идут двумя встречными потоками, бичуемые бесами, влипшие в кал зловонный, туловища некоторых закованы в скалы, по ступням струится огонь. Кто-то кипит в смоле, и если высунется — черти вонзают багры. Закованных в свинцовые мантии ставят на раскаленную жаровню, грешников потрошат и мучают гады, проказа и лишай.

9 круг — Для отступников и предателей всех сортов


Гюстав Доре

В самом центре преисподней — ледяное озеро Коцит. Как в аду викингов, тут невероятно холодно. Здесь покоятся вмороженные в лед отступники, и главный из них — Люцифер, падший ангел. Иуда Искариот (предавший Христа), Брут (обманувший доверие Юлия Цезаря) и Кассий (также участник заговора против Цезаря) терзаются в трех пастях Люцифера.
Стражи: гиганты Бриарей, Эфиальт, Антей.
Наказание: вечные терзания в ледяном озере.


Одними из лучших иллюстраций к «Божественной комедии» Данте Алигьери являются акварели и гравюры английского художника и поэта Уильяма Блейка (1757-1827), известного также своми работами по к . Блейк начал работу над циклом иллюстраций к «Божественной комедии» за год до смерти и не успел закончить начатое. Сохранились иллюстрации, в том числе незаконченные, почти ко всем песням «Ада» и частично были проиллюстрированы «Чистилище» и «Рай».

В этой подборке представлены акварели, эскизы, гравюры к песням «Ада».



01. Песнь 1-я. Вергилий, Данте и три зверя: рысь (символ сладострастия), лев (гордость) и волчица (корыстолюбие).


02. Песнь 2-я. Данте и Вергилий в сумрачном лесу



03. Песнь 2-я. Вергилий рассказывает Данте, что был призван Беатриче


04. Песнь 3-я. Вергилий и Данте у врат Ада. Надпись «Входящие, оставьте упованья»


05. Песнь 3-я. Харон и ничтожные души на берегу реки Ахерон


06. Песнь 3-я. Харон и души, собирающиеся пересечь реку Ахерон


07. Песнь 4-я. Гомер, Гораций, Овидий и Лукан в Лимбе (первый круг Ада)


08. Песнь 4-я. Гомер ("с мечом в руке, величьем осиян")


09. Песнь 5-я. Минос, назначающий грешникам степень наказания


10. Песнь 5-я. Второй круг (сладострастники). Знаменитые любовники Франческа да Римини и Паоло Малатеста


11. Франческа да Римини и Паоло Малатеста


12. Песнь 6-я. Треглавый пёс Цербер, терзающий чревоугодников в третьем круге Ада


13. Вторая версия Цербера


14. Песнь 7-я. Плутос, охраняющий доступ в четвертый круг Ада, где казнятся скупцы и расточители


15. Песнь 7-я. Богиня Фортуна.

Ты видишь, сын, какой обман летучий
Даяния Фортуны, род земной
Исполнившие ненависти жгучей



16. Песнь 7-я. Круг пятый. Гневные в Стигийском болоте.


17. Песнь 7-я. Круг пятый. Данте и Вергилий у подножия башни на Стигийском болоте


18. Песнь 8-я. Вергилий отталкивает Филиппо Ардженти (флорентийского рыцаря, отличавшегося при жизни надменностью и бешеным нравом) от лодки Флегия (перевозчика душ через Стигийское болото)


19. Песнь 9-я. Падшие ангелы у ворот города Дита


20. Песнь 9-я. Небесный ангел у ворот города Дита


21. Песнь 10-я. Круг шестой (еретики). Данте и Фарината дельи Уберти - глава флорентийских гибеллинов, осужденный как подражатель Эпикура.


22. Песнь 12-я. Данте, Вергилий и Минотавр - страж 7-го круга Ада, где страдают насильники.


23. Песнь 13-я. Круг 7-й, второй пояс. Гарпии в лесу самоубийц


24. Песнь 13-я. Адские гончие охотятся на насильников над своим достоянием.


25. Песнь 14-я. Круг 7-й, третий пояс. Насильники над божеством, опаляемые адским пламенем.


26. Песнь 14-я. Царь Капаней - непримиримый богохульник, которого и оггненный дождь не мягчит. Был одним из царей, осаждавших Фивы. Взойдя на вражескую стену, он бросил дерзкий вызов богам, охранителям Фив, и самому Зевсу, который поразил его молнией.


27. Песнь 14-я. Критский Старец, описанный Вергилием как символ человечества, прошедшего через золотой, серебряный, медный и железный век, а сейчас опирающегося на хрупкую глиняную стопу. Близок час его конца.


28. Песнь 16-я. Круг 7-й, третий пояс. Насильники над естеством (содомиты). Данте беседует с Якопо Рустикуччи, который говорит, что в его злосчастьях виноват нрав его супруги. Эти слова толкуют двояко: или супруга была холодна к нему и тем самым побудила его стать гомосексуалистом или, как считал, например, Джованни Боккаччо, наоборот, была слишком развращена и заставила мужа совершить содомский грех с нею (содомия в средневековом понимании - это не только сексуальные контакты между мужчинами, но и отличные от вагинального полового акта гетеросексуальные практики (например, анальные и оральные контакты).


29. Песнь 17-я. Данте и Вергилий едут на Герионе - страже 8-го круга, где караются обманщики.


30. Песнь 18-я. Круг 8-й, первый ров (сводники и обольстители).


31. Сводники и обольстители


32. Песнь 18-я. Круг 8-й, второй ров (льстецы). Данте и Вергилий смотрят на льстецов, погруженных в кал. Среди них - гетера Фаида (героиня комедии Теренция "Евнух").


33. Песнь 19-я. Круг 8-й, третий ров (святокупцы). Папа Римский Николай III (в миру - Джованни Гаэтано дельи Орсини)


34. Песнь 20-я. Круг 8-й, четвертый ров (прорицатели).


35. Песнь 21-я. Круг 8-й, пятый ров (мздоимцы). Бес швыряет грешника


36. Песнь 21-я. Данте прячется за скалой, пока Вергилий говорит с бесами


37. Песнь 21-я. Бесы ведут Данте и Вергилия


38. Песнь 22-я. Бесы ведут Данте и Вергилия


39. Песнь 22-я. Взяточник Чамполо, мучимый бесами


40. Песнь 22-я. Драка бесов


41. Песнь 23-я. Данте и Вергилий спасаются от бесов


42. Песнь 23-я. Круг 8-й, пятый ров (лицемеры). Каиафа - иудейский первосвященник, подавший совет распять Христа. В Аду распят сам Каиафа.


43. Песнь 24-я. 8-й круг, 7-й ров. Воры, мучимые змеями


44. Воры


45. Песнь 24-я. Змея атакует Ванни Фуччи, виновника многих убийств и грабежей, в том числе ограбления ризницы Пистойского собора.


46. Песнь 25-я. Ванни Фуччи показывает кукиши Богу


47. Песнь 25-я. Кентавр Как, укравший у Геркулеса (Геракла) четырех быков и четырех овец из стада Гериона


48. Песнь 25-я. Аньелло Брунеллески превращается в змея


49. Аньелло Брунеллески


50. Песнь 25-я. Змея нападает на Буозо Донати


51. Песнь 25-я. Франческо Кавальканти превращается в человека, а Буозо Донати - в змея


52. Песнь 26-я. 8-й круг, 8-й ров. Лукавые советчики. Герои Троянской войны Диомед и Улисс (Одиссей) горят в пламени Ада


53. Песнь 28-я. 8-й круг, 9-й ров. Зачинщики раздора. Пророк Магомет (Мухаммед) - основатель ислама, новой религии, появившейся после христианства и тем самым, в глазах Данте, внесший в мир новый раскол. Рядом с Магометом - его зять Али с рассеченной головой (Али был убит ударом сабли по черепу). Его последователи (шииты) стали причиной раскола уже внутри ислама. С мечом в руках - бес, калечащий грешников.


54. Песнь 28-я. Без головы - Бертрам де Борн - провансальский трубадур, под влиянием которого начался раздор в Англии. С отрубленными кистями рук - Моска деи Ламберти, положивший начало разделению флорентийцев на гибеллинов и гвельфов.

59. Песнь 31-я. Эфиальт - бывший предводитель гигантов


60. Песнь 31-я. Антей помогает Данте и Вергилию


61. Песнь 32-я. Девятый круг, первый пояс (предатели родных). Братья Альберти, убившие друг друга


62. Песнь 32-я. Круг 9-й, второй пояс (предатели родины и единомышленников). Данте случайно ногой ушиб висок Бокке дельи Абати - предателю, отрубившему руку знаменосцу флорентийской конницы


63. Песнь 32-я. Данте таскает за волосы Бокку дельи Абати, отказывающегося назвать своё имя. Слева - Уголино делла Герардеска, грызущий архиепископа Руджери дельи Убальдини.


64. Песнь 33-я. Уголино делла Герардеска и Руджери дельи Убальдини. Уголино делла Герардеска, граф Доноратико, стоявший во главе Пизанской республики. В 1285 г. он разделил власть со своим внуком Нино Висконти, но вскоре между ними возник раздор. Этим воспользовались его враги, руководимые архиепископом Руджери дельи Убальдини, который, под личиной дружбы с Уголино и обещая ему содействие в борьбе с Нино, тайно вел интригу претив обоих. В 1288 г. он принудил Нино покинуть Пизу, а против Уголино поднял народный мятеж, обвиняя его в государственной измене. Уголино вместе с двумя сыновьями и двумя внуками был заточен в башню, где их затем уморили голодом (в мае 1289 г.). Руджери был провозглашен правителем республики, но вскоре смещен. Он умер в 1295 г. Чтобы предотвратить разгром Пизы гвельфской коалицией, Уголино уступил три замка Флоренции и пять замков Лукке. За это сторонники Руджери объявили его изменником. По-видимому, Данте не видит здесь предательства и помещает Уголино в Антенору за его борьбу с Нино Висконти, расценивая это стремление к единовластию как измену интересам родины. Казнь Руджери вдвойне страшна, потому что этот предатель родины предал и своего сообщника.


65. Песнь 34-я. Люцифер. В трех пастях Люцифера казнятся те, чей грех, по мысли Данте, ужаснее всех остальных: предатели величества божеского (Иуда, предавший Христа) и величества человеческого (Брут и Кассий, предавшие Юлия Цезаря), то есть тех двух властей, которые, согласно его доктрине, должны совместно (в лице первосвященника и в лице императора) вести человечество к блаженству вечному и к блаженству земному.