The meaning and origin of the phraseological unit “the topic of the day.” Use in media and literature

April 17, 2015

Often in the media we read and hear set phrases, the meaning of which at first glance seems clear, but still they are not completely clear. “News on the topic of the day” is just such a case. What will the information be about? Probably about current issues? To find out the exact answer, you need to research the meaning and origin of the phraseological unit “the topic of the day.”

This expression is often used not only in the media, but also in literature. Writers do not miss the opportunity to use phraseological units and catchphrases. They use them to make their works stand out.

Meaning

An explanatory dictionary of phraseological phrases offers the following meaning of the catchphrase “topic of the day”: “Something extremely relevant today, arousing increased interest among a person or an entire society.” You can also find the following interpretation: “The need of the time, requiring immediate satisfaction.” The journalistic interpretation is as follows: “What causes acute public interest in the current day.”

Why was such a negatively connoted word “malice” chosen? In Church Slavonic dictionaries it is interpreted as “care”. After all, what is boring, difficult and annoying, we call anger.

It is also worth noting that this catchphrase has a bright expressive connotation, which limits the scope of its use in ordinary speech. But nevertheless, in our time this expression has become widely used in the media and literature. However, not everyone knows the meaning and origin of the phraseological unit “the topic of the day.” This should be clarified in order to use it more accurately and appropriately.

The origin of the phraseological unit “on the topic of the day”

Tracing the history of the existence of popular expressions is always a very interesting process. Thus, the origin of the phraseological unit “on the topic of the day” takes us back to the beginning of the second millennium. Initially, this phrase was part of a quotation from the Gospel. It sounded like this: “... his wickedness endures for days.” In a modern way, this expression can be interpreted as “enough for every day of its own care.” That is, you should not worry too much about tomorrow; today there is also something to think about.

The word “topical” as an adjective, formed from a biblical expression, came into widespread use in the Russian language already in the middle of the 19th century. Writers began to use the original directly, as well as explore the meaning and origin of the phraseological unit “the topic of the day” in the second half of the nineteenth century. That is, when it has already firmly entered the lexicon.

Use in literature

The expression “spite of the day” came into circulation in the 50-60s of the 19th century. It was first used in newspapers. In the novel “On the Mountains” by the Russian writer and ethnographer Pavel Melnikov-Pechersky, the phraseological unit appears in a slightly modified, but still original form: “Year for year, century for century are not suitable. His malice dominates every time.”

The expression can also be found in the works of literary critic Nikolai Solovyov, publicists Dmitry Pisarev and Yuri Samarin, which date back to the 19th century. It was widely used by Saltykov-Shchedrin and Dostoevsky.

Thanks to the use of the phrase “the topic of the day” by writers, the phraseological unit found its way onto the pages of dictionaries, where it received its interpretation. It is first found in the collection of encyclopedist Moritz Michelson “Walking and Accurate Words.” It was he who studied this expression and laid out all the information he collected about it.

Usage in media

It is believed that newspapermen introduced the expression “on the topic of the day” into widespread circulation. It is still very popular in the media. After all, covering events that are relevant to society is the main field of activity of a journalist. Therefore, for the media, this expression is a real find, which certainly attracts a readership and viewing audience.

Thus, in 1877, an article by N. Morozov (pseudonym of Mikhail Protopopov) entitled “Literary Topic of the Day” appeared in the journal Otechestvennye Zapiski.

Now this phrase has become so famous that media editors use it to refer to entire sections where they publish breaking news. “The topic of the day” is a phraseology that can be used to title an article, and readers will immediately understand what it will be about - sharp material about problems that worry our minds at the moment and require urgent solutions.

New words, formed from the original expression, also came from the pens of journalists. We actively use the terms “topical” and “topical” in our time.

Synonyms

Since the expression “the topic of the day” has a bright expressive connotation, in a business style it can be replaced with a neutral synonym. Thus, a topical and resonant issue can be called acute, paramount, important, relevant to the moment, urgent.

If the synonym should be equally expressive, then the word “topical” changes to “burning”, “burning”, “biting”, “painful”, “alive”. Such variations will help diversify speech without depriving it of accuracy and expressiveness.

In the dictionary of phraseological units of the Russian language you can also find synonymous phrases. Among them is “a sore point,” “on everyone’s lips.” Knowing the synonyms of this catchphrase will be very useful when trying to explain to your friends and acquaintances what “the topic of the day” means. It would also be good to give an example of this concept - to name an event or phenomenon that is currently well-known and widely discussed by the public.

Conclusion

When consuming information in the media, we often come across the expression “the topic of the day.” The meaning and origin of this phraseological unit are now known to you. The biblical roots of the word “topical” form a special aura of sacredness around it. Its history goes back tens of centuries, and many of the most talented writers have used this phraseology to emphasize the special importance of what they wanted to convey to their readers.

There are no limits to improving and polishing your own speech flow. The meaning and origin of the phraseological unit “spite of the day” in this article was examined in order to help everyone who wants to understand the basics of the Russian language and expand their vocabulary.

47. Explain the meaning and origin of the following phraseological units. Use the book when completing the task
N.S. Ashukin and M.G. Ashukina “Winged words”.
Monomakh's cap, two-faced Janus, the sword of Damocles, Homeric laughter, Ared's eyelids, the Gordian knot, the topic of the day, the talk of the town.
Monomakh's Cap - meaning: used in relation to any difficult situation. Derived from the quote “Oh, you are heavy, Monomakh’s hat.” Quote from the tragedy of A.S. Pushkin “Boris Godunov” from Boris’s monologue. The Monomakh cap itself is the crown with which the Muscovite kings were crowned kings, a symbol of royal power.
Janus two-faced – meaning: two-faced person. Origin: in Roman mythology, Janus is the god of time, as well as every beginning and end, entrances and exits; depicted with two faces facing in opposite directions (young - forward, to the future, old - back, to the past).
Sword of Damocles – meaning: impending, threatening danger. The expression originated from an ancient Greek legend told by Cicero in his essay “Tusculan Conversations”. Damocles, one of the close associates of the Syracusan tyrant Dionysius the Elder (432-367 BC), began to enviously speak of him as the happiest of people. Dionysius, in order to teach the envious man a lesson, put him in his place. During the feast, Damocles saw a sharp sword hanging above his head from a horsehair. Dionysius explained that this is a symbol of the dangers to which he, as a ruler, is constantly exposed, despite his seemingly happy life.
Homeric laughter - used in the meaning: uncontrollable, loud laughter. It arose from the description of the laughter of the gods in Homer’s poems “Iliad” and “Odyssey”. The epithet “Homeric” is also used in the meaning: abundant, huge.
Ared's eyelids - used in the meaning: longevity. Comes from the name of the biblical patriarch of Jared, who, according to legend, lived 962 years.
Gordian knot - meaning: any tangled web of circumstances. Cutting the “Gordian Knot” means resolving a complex, confusing matter or difficulty in a violent, straightforward way. According to the legend told by ancient historians, the Phrygians, who were ordered by an oracle to elect as king the one who first met them with a cart on the way to the temple of Zeus, met a simple farmer Gordius and proclaimed him king. Gordius placed the cart that changed his fate in the temple of Zeus and attached a yoke to its shaft, tying an extremely intricate knot. According to the oracle, whoever managed to unravel this knot was to become the ruler of all Asia. Alexander the Great cut this knot with a sword.
The topic of the day is meaning: the interest of a given day and in general of a given time that worries society. Comes from the gospel.
Talk of the town - meaning: something that has become widely known, on everyone’s lips, has become the subject of general conversation, causing disapproval and ridicule. Comes from the Bible.

TOPICAL

The history of Church Slavonicisms in the Russian literary language has been little studied, although the Church Slavonic element in pre-revolutionary Russian philology was given very great importance as a subject of research. The very concept of “Church Slavonicism” still remains insufficiently defined and differentiated. The different chronological layers of Church Slavonicisms within the Russian literary language (especially the new period) are almost not demarcated by historical linguistics at all. The principles of semantic use of Church Slavonicisms in different styles and in different eras have not been described or even discovered. It is precisely because of this semantic indivisibility of different types of Church Slavonicisms that the very term “Church Slavonicism” in our time sometimes seems reprehensible, sometimes it has an overly broad and general content. From the point of view of modern literary language, this term is in most cases interpreted etymologically. It denotes either the source from which this or that word, and usually not even the word, but its constituent parts, entered the national Russian literary language, or it outlines the main area of ​​​​the ancient use of the word. In any case, for the most part, he talks about the etymology or morphological nature of the word, but not about its semantic or stylistic history and not even about the time and environment of the emergence of the given word itself.

Thus, many elements of the Church Slavonic language served in the Russian literary language XVIII - XX centuries a means of expressing advanced, revolutionary ideology. It is enough to refer to the role of Slavicisms in the language of Radishchev, in the language of the Decembrists, and especially in the language of the heterogeneous democratic radical intelligentsia of the second half of the 19th century.

In the series of words formed on the basis of Church Slavonic vocabulary and phraseology in the middle XIX century, the word is also found topical. It is an adjective to the Church Slavonic expression topic of the day. This expression, as part of a biblical quotation, entered the history of the Russian language along with the Church Slavonic translation of the Gospel (for example, in the Galician Gospel. 1144: dovlthere are days anger its. Matt. VI, 34; Wed Sreznevsky, 1, p. 1000). However, until the 30-40s of the 19th century. expression " topic of the day", as an independent phrasal unit, did not exist in the Russian literary language. It was only potentially implied in the church quote: “ prevails the day of his malice"(Matt. VI, 34, i.e., enough for every day of your care) . For example, in the article by D.I. Pisarev “Flowers of Innocent Humor” (1864): “Satire is good only when it is modern. What desire and interest do I have to laugh at something that has not only been ridiculed, but even destroyed by legislative decree of the government? ” Dominates dnevizloba his“, and “let the dead themselves bury their dead.” Therefore, it is impossible to find a separate expression topic of the day not in any dictionary of the Russian language until the appearance of M. I. Mikhelson’s collection “Walking and Accurate Words” (p. 126) and “Dictionary of the Russian Language” by Grot - Shakhmatov (1907, vol. 2).

In the dictionaries of the church (“Church Slavonic”) language, the peculiar meaning of the word was explained anger(“care”) (Dyachenko, Ts.-sl. sl., p. 203) in the gospel text “ his wickedness prevails for days", or the meaning and origin of this biblical saying in general. Thus, in the “Church Dictionary” of Pyotr Alekseev (1794, 1, p. 303) you can read under the word anger: “Inde means work, sadness, boredom, Matt. 6, 34. His anger will prevail for days. For the Jews call everything that is fun and pleasant good. , and what is boring, difficult and annoying, evil or malice are named."

It is clear that among the clergy or in social circles ideologically tied to church culture, the word anger could be used in the Gospel meaning of “urgent concern, trouble.” For example, in Melnikov-Pechersky’s novel “On the Mountains” there is a lexical modification of the Gospel text: “Year for year, century for century are not suitable. his anger prevails"(words by Grota - Shakhmatova, vol. 2, issue 9, p. 2663). According to N. Barsukov, in the speech of the Slavophile Yu. F. Samarin the following word usage was encountered: “Behind the church fence... practice with all the vanity, all the chance, all the transitory activity, all the temporary needs and malice historical world" (Barsukov, Pogodin, 7, p. 111).

Wed. articles by N. I. Solovyov “How We Were Taught” (A Story from Spiritual Seminary Life): “Everyone talked about the severity of Fr. rector, about the fact that he swore to drive half of all schools back, and about other sad malice"(Russian antiquity. 1899, November, p. 379).

Naturally, it was in the spiritual environment that the expression itself took shape first of all. - topic of the day meaning `everyday care; the need of the moment, requiring immediate satisfaction." Compare examples of similar use in Vyazemsky and Korolenko: "At that very time it [the letter] was a question and topic of the day"(Vyazemsky, Draft letter to S.S. Uvarov, 2, p. 204); " Malicious Raskatovsky day served as mowing and settlements for the hay business” (Korolenko, Smirennye).

On the basis of this Church Slavonic usage, the social, journalistic meaning of the phrase arises among the mixed-democratic intelligentsia topic of the day -`everything that attracts public attention at the moment, acute public interests of the current day; a public issue requiring urgent discussion."

Belinsky’s language does not yet have this expression. It entered literary circulation no earlier than the 50-60s of the 19th century. It is characteristic that Leskov uses it, putting it in quotation marks, like a newspaper phrase. For example, in the essay “The Spirit of Madame Zhanlis”: “The mother wanted to find a person who could introduce the princess to some extent with Russian literature - of course, exceptionally good literature, that is, real, and not contaminated.” malice day"". Wed. from Turgenev in “Memoirs of Belinsky” (1968): “Another remarkable quality of Belinsky as a critic was his understanding of what exactly is next in line, what requires immediate resolution, what affects” topic of the day“».

From Ya. P. Polonsky:

So the appetites were whetted,

What topic of the day almost forgotten.

(Talk)

From A.K. Tolstoy:

Co topic of the day souls shameful bargaining

It became meaningless and meaningless to me.

(The earth was blooming)

Wed. in N.V. Uspensky’s story “The Bookstore”: “...in complete ignorance about” topic of the day“ and “burning questions.”

Expression topic of the day a typical affiliation of the language of Saltykov-Shchedrin and Dostoevsky. For example, in Dostoevsky’s “Teenager”: “Oh, when the blowjob topic of the day and the future will come, then the future artist will find beautiful forms.” In Saltykov-Shchedrin’s “Letters to Auntie” (1881-1882): “...my activity is almost exclusively devoted to topic of the day"(letter fourteen). “Let’s imagine that you have received the gift of competence in eliminating essential topic of the day"(letter six). “Due to the simplicity and extreme intelligibility of this “printing is allowed”, no innovations were successful, so the most daring excursions into the region topic of the day stopped by magic, before reaching the first stage” (letter eleven). "But topic of the day, for almost thirty years now, has been repeated with the same force, with the same content, in depressing monotony” (letter fourteen). Wed. also the expression " urgent anger" instead of " pressing issue of the day": "This complete alienation of literature from pressing evils gave her a touchingly noble character” (letter eleven).

In "Domestic Notes" (1877, No. 1) an article by K. Morozov (M. A. Protopopov) was published under the title: “Literary topic of the day».

It goes without saying that - with the spread in the journalistic style of the expression topic of the day - a correctly formed compound adjective appears for it - topical. The “Dictionary of the Russian Language” by Grot - Shakhmatov (vol. 2, pp. 2665-2666) provides examples of the use of words topical And topicality only from the language of newspapers of the 1890s of the 19th century, but hardly the appearance of an adjective topical could have been separated by such a large gap from the literary canonization of the expression topic of the day. Wed: “And we led again topical conversation" (Anikin, Village Stories. "Garaska the Dictator", p. 208). From Korolenko: “Mikhailovsky mixed the presentation of his theory with the publicist’s constant excursions into the very topical modernity" (Korolenko, 2, p. 283).

Published in Scientific Notes Moscow. ped. defect. institute (vol. 1, 1941) as part of a large article “Lexicological notes” along with articles on the history of words and expressions soar, flicker, burning, rub the glasses, leavened patriotism. A more complete typewritten copy with later author's corrections, which was not included in the published text, has survived.

Printed here from this typewritten copy with the addition of several quotations from fiction, preserved in the archive on separate, very shabby handwritten sheets.

The archive also preserved a leaflet from a letter from S.A. Koporsky to V.V. Vinogradov, in which he reports a quote from N. Uspensky’s story “The Bookstore” (Niva magazine, 1882), included in the text of the article. - E. TO.

Here is the broader context of the Gospel: “Do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things; its own care is sufficient for each day.”

Explain the meaning and origin of the following phraseological units

  • I'll send it now - it won't fit here.
  • Monomakh's hat

    historical - the royal crown, which, according to legend, has been kept since the time of the Kyiv prince Vladimir Monomakh; in general - a symbol of royal power.
    Oh, you are heavy, Monomakh’s hat!

    The expression “Janus two-faced” is used when they want to emphasize the hypocrisy of a person.
    http://www.otrezal.ru/catch-words/109.html

    Sword of Damocles
    Since then, the words “Sword of Damocles” remind us of the impending danger that can strike at any second
    http://www.otrezal.ru/catch-words/106.html

    homeric laughter

    http://www.otrezal.ru/catch-words/99.html

    Ared's eyelids
    Aredian eyelids

    Note the form of “century”: we now say “century”, as well as “houses”, not “houses”; our ancestors expressed themselves differently.
    http://www.otrezal.ru/catch-words/18.html

    The expression is used to mean: the interest of a given day and in general of a given time that worries society. It arose from the Gospel.
    THE DAYS OF HIS EVIL ARE SUFFICIENT. Book Enough for every day of his care.
    Matt. 6:34. So, do not worry about tomorrow, for tomorrow itself will worry about its own things: each day’s own care is sufficient [the day’s malice is sufficient]. (From Jesus' Sermon on the Mount)

  • They talk about the sword of Damocles when there is some unresolved problem that can lead to dire consequences
    Homeric laughter is very loud and drunken.
    The Gordian knot is a problem that cannot be solved logically, you can only break through it.
    Ared's eyelids are a catchphrase meaning a long period of time. (Material from Wikipedia - the free encyclopedia)
    A proverb is something that has become widely known, on everyone’s lips, has become the subject of general conversation, a proverb, causing disapproval and ridicule. (Material from Wikipedia - the free encyclopedia)
  • The Gordian Knot is a legend about Alexander the Great. Only in reality everything was somewhat different. According to the story of Aristobulus, “Alexander easily managed to solve the problem and free the yoke by removing a hook from the front end of the drawbar - the so-called “gestor”, which secures the jugular belt.” Simply put, history exposes Alexander as a barbarian who knows nothing but strength... but due to his education, he always knew many other ways to solve the problem!
  • The Syracusan tyrant (as unlimited rulers were called in Greece) Dionysius had a nobleman, Damocles. Damocles was jealous of his ruler and did not hide it. One day, a tyrant who loved Damocles, during a feast, ordered his servants to place his favorite on the throne and give him royal honors. Damocles was ready to jump with delight; but then he raised his eyes up and froze: right above his head, suspended on a thin horsehair, a heavy sword was swung with the tip down. “Here, Damocles,” said the tyrant, “you consider my position to be enviable, but you see: am I calm on my throne? »
    Since then, the words “Sword of Damocles” remind us of the impending danger that can strike at any second.
    Two-Faced Janus
    There was such a god in Roman mythology. True, at first he was considered the ancient king of Latium, the country of the Latins, who received the gift from the omnipotent Saturn to clearly see everything in the past and in the future. It was for this double ability that Janus began to be depicted with two faces: young, facing the future, and old, looking back into the depths of time. Then, like many other heroes of legends, he gradually turned into a two-faced god of the beginning and the end. Take our month January; it is named, like the first month of the year, after Janus: in Roman “januarius”. The patron of military endeavors, Janus had a temple, the doors of which were opened only after the outbreak of war; in peacetime they were tightly closed. But such was the history of Rome that over its long centuries, before the advent of our era, these doors had to be closed only three times.
    We have long forgotten about the virtues of the god Janus. When we call someone a “two-faced Janus,” we mean: an insincere, two-faced person.
    You are heavy, Monomakh's hat - book. , usually iron. - about the weight of power, responsibility. These are the final words of the “Royal Chambers” scene of A. S. Pushkin’s drama “Boris Godunov”. The Muscovite kings were crowned kings with the Monomakh cap, and the expression itself received a metaphorical meaning in Pushkin’s work: “it is difficult to govern the state.”
    Homeric laughter (laughter)
    The great Homer, the legendary blind aed (singer, storyteller) of Ancient Greece, in the brilliant poems “Iliad” and “Odyssey”, vividly and vividly, in powerful images, depicts to us what he himself sincerely believed in: the life of the Greek gods in their heavenly abode, on the cloud-covered summit of Olympus.
    The gods of the Greeks were similar to people, possessed all human qualities, but in incredible, exaggerated sizes. Crying out in pain, they shook the forests; when their divine laughter was heard, the whole earth shook. It is this kind of time that we call “Homeric,” since Homer described it best.
    Aredian eyelids
    When they say: “He will live forever,” they mean: “He will live for an excessively long time.”
    Where did this expression come from? The Bible tells about Jared, who supposedly lived 962 years.
    This figurative formula for longevity was used by Saltykov-Shchedrin in the fairy tale “The Wise Minnow”. “His (minnow)’s father and mother were smart; little by little, the Ared’s eyelids lived in the river and didn’t hit the fish’s ear or the pike.”
    Gordian knot
    Another poetic legend. The Phrygian king Gordius brought a chariot as a gift to the temple of Zeus. An ox yoke was tied to its shaft - tied with such a complex knot of dogwood bast that no skilled person could untangle it. There was no shortage of attempts: the oracle predicted that the person who unraveled the Gordian knot would take possession of the whole world.
    And so the capital of Phrygia was conquered by the greatest of the commanders of antiquity, Alexander the Great (356-323 BC). The young warrior entered the old temple, took a closer look at the famous knot and suddenly, drawing his sword, cut it with one blow.
    We call any complicated matter or difficult to resolve issue a Gordian knot. “Wake up the Gordian knot” means: boldly and energetically solve a difficult matter.
    The topic of the day
    From the Bible (Church Slavonic text). Gospel of Matthew (chapter 6, v. 34): “... His wickedness is sufficient for the day.”
    The verb “dominates” means “enough”, “pretty”, the word “malice” means “care”, “interest”, “task”, etc.

Often in the media we read and hear set phrases, the meaning of which at first glance seems clear, but still they are not completely clear. “News on the topic of the day” is just such a case. What will the information be about? Probably about current issues? To find out the exact answer, you need to research the meaning and origin of the phraseological unit “the topic of the day.”

This expression is often used not only in the media, but also in literature. Writers do not miss the opportunity to use phraseological units and catchphrases. They use them to make their works stand out.

Meaning

The explanatory dictionary offers the following meaning of the catchphrase “topic of the day”: “Something extremely relevant today, causing increased interest among a person or an entire society.” You can also find the following interpretation: “The need of the time, requiring immediate satisfaction.” The journalistic interpretation is as follows: “What causes acute public interest in the current day.”

Why was such a negatively connoted word “malice” chosen? In Church Slavonic dictionaries it is interpreted as “care”. After all, what is boring, difficult and annoying, we call anger.

It is also worth noting that this catchphrase has a bright expressive connotation, which limits the scope of its use in ordinary speech. But nevertheless, in our time this expression has become widely used in the media and literature. However, not everyone knows the meaning and origin of the phraseological unit “the topic of the day.” This should be clarified in order to use it more accurately and appropriately.

The origin of the phraseological unit “on the topic of the day”

Tracing the history of the existence of popular expressions is always a very interesting process. Thus, the origin of the phraseological unit “on the topic of the day” takes us back to the beginning of the second millennium. Initially, this phrase was part of a quotation from the Gospel. It sounded like this: “... his wickedness endures for days.” In a modern way, this expression can be interpreted as “enough for every day of its own care.” That is, you should not worry too much about tomorrow; today there is also something to think about.

The word “topical” as an adjective formed from came into widespread use in the Russian language already in the middle of the 19th century. Writers began to use the original directly, as well as explore the meaning and origin of the phraseological unit “the topic of the day” in the second half of the nineteenth century. That is, when it has already firmly entered the lexicon.

Use in literature

The expression “spite of the day” came into circulation in the 50-60s of the 19th century. It was first used in newspapers. In the novel “On the Mountains” by the Russian writer and ethnographer Pavel Melnikov-Pechersky, the phraseological unit appears in a slightly modified, but still original form: “Year for year, century for century are not suitable. His malice dominates every time.”


The expression can also be found in the works of literary critic Nikolai Solovyov, publicists Dmitry Pisarev and Yuri Samarin, which date back to the 19th century. It was widely used by Saltykov-Shchedrin and Dostoevsky.

Thanks to the use of the phrase “the topic of the day” by writers, the phraseological unit found its way onto the pages of dictionaries, where it received its interpretation. It is first found in the collection of encyclopedist Moritz Michelson “Walking and Accurate Words.” It was he who studied this expression and laid out all the information he collected about it.

Usage in media

It is believed that newspapermen introduced the expression “on the topic of the day” into widespread circulation. It is still very popular in After all, coverage of events relevant to society is the main thing of journalism. Therefore, for the media, this expression is a real find, which certainly attracts a readership and viewing audience.

Thus, in 1877, an article by N. Morozov (pseudonym of Mikhail Protopopov) entitled “Literary Topic of the Day” appeared in the journal Otechestvennye Zapiski.

Now this phrase has become so famous that media editors use it to refer to entire sections where they publish breaking news. “The topic of the day” is a phraseology that can be used to title an article, and readers will immediately understand what it will be about - sharp material about problems that worry our minds at the moment and require urgent solutions.

New words, formed from the original expression, also came from the pens of journalists. We actively use the terms “topical” and “topical” in our time.

Synonyms

Since the expression “the topic of the day” has a bright expressive connotation, it can be replaced with a neutral synonym. Thus, a topical and resonant issue can be called acute, paramount, important, relevant to the moment, urgent.

If the synonym should be equally expressive, then the word “topical” changes to “burning”, “burning”, “biting”, “painful”, “alive”. Such variations will help diversify speech without depriving it of accuracy and expressiveness.

In the dictionary of phraseological units of the Russian language you can also find synonymous phrases. Among them is “a sore point,” “on everyone’s lips.” Knowing the synonyms of this catchphrase will be very useful when trying to explain to your friends and acquaintances what “the topic of the day” means. It would also be good to give an example of this concept - to name an event or phenomenon that is currently well-known and widely discussed by the public.

Conclusion

When consuming information in the media, we often come across the expression “the topic of the day.” The meaning and origin of this phraseological unit are now known to you. The biblical roots of the word “topical” form a special aura of sacredness around it. Its history goes back tens of centuries, and many of the most talented writers have used this phraseology to emphasize the special importance of what they wanted to convey to their readers.

There are no limits to improving and polishing your own speech flow. The meaning and origin of the phraseological unit “spite of the day” in this article was examined in order to help everyone who wants to understand the basics of the Russian language and expand their vocabulary.

What does the word... mean?

What does the word... mean?

Life is changing rapidly. Integration with other cultures, information interaction, exchange of culinary traditions and general evolution are reflected in the vocabulary of the Russian language. Vocabulary and language style change in accordance with the spirit of the times. The vocabulary is regularly updated with new definitions. Sometimes, in order to stay on topic, you have to look up what a word means or the meaning of expressions. Explanatory dictionaries will help you with this, since changes in vocabulary are immediately reflected in them.

Dictionary online

More recently, to find out what a foreign term or unknown expression means, people went to reading rooms. This period was experienced by your parents’ generation. Yes, yes, libraries were unified centers and sources of reference information. Wealthier families bought dictionary encyclopedias in printed form. Many volumes occupied entire mezzanines, and yet did not contain all the abundance of information on many specific topics. With the development of technology, the advent of the Internet and electronic media, access to bodies of knowledge has become easier and more immediate. In our online dictionary you will find an interpretation of the meaning and origin in 2-3 seconds.

Why are sensible thesauri needed and why do they remain relevant? Most people would rather avoid something funny than make excuses. In the age of popularization of social networks, information spreads instantly, and being considered ignorant is, you see, an unenviable prospect. Russian explanatory dictionary online on the how-to-all website is a resource for supporting competence in any matter. Look here so as not to lose face. He will explain the semantics, what meaning the word has in the specified context, its history.


Find word meanings

Find word meanings

Using the site, you will quickly learn the semantic content of vocabulary units, the interpretation of professional vocabulary, terms, and native phraseological units. Select phrases online that are similar in meaning or replace them with synonyms. Our interpretive dictionary combines formulations from well-known reference books and encyclopedias into a common article. "Malice"- what meaning does the term give? "Efremova's Dictionary", "Ozhegov's Dictionary", "The Bible: A Topical Dictionary", "Toponymic Dictionary of the Komi Republic", "Dictionary of antonyms of the Russian language", "Phraseological Dictionary of the Russian Language" and dictionary "Ushakov's Dictionary".

"Dictionary of word meanings"

The structure of the directory excludes an alphabetical rubricator. Just enter the desired word into the search bar and find the meaning of the expression. As you type, the autocomplete function will work. Navigate through the list using the ↓ arrows or the Tab key.

The lexical dictionary will provide interpretations from several sources, as well as related semantic units that are similar in spelling to paronyms. The articles will help define the essence of the term, establish a stylistic assessment, interpret various cases of use with examples, an alternative interpretation, if any, as well as a history of origin. Choose the appropriate interpretation option.

Please note that the correct interpretation of what a word means often depends on the context of the sentence. For example, “The teacher failed half the course” is a multi-valued ambiguous phrase. From the semantic connections in the text it becomes clear that we are talking about a demanding teacher. Another option: “Samsung’s flagship smartphone has become the sales leader in Russia.” We are not talking about a naval vessel or a commanding officer, but about a gadget from the TOP line, which interested buyers with the best camera, with the nth megapixel resolution, advanced options and other bells and whistles.

Russian explanatory dictionary of how-to-all meanings

  • Useful when writing essays, term papers and dissertations, and when solving crossword puzzles;
  • find and explain the meaning of an expression;
  • expand your vocabulary;
  • will help you understand what the word means;
  • interpret professional terminology;
  • will explain the meaning of phraseological units and select units that are similar in semantics;
  • will reveal the historical subtext of stable phrases;
  • will tell you in what context they should be used;
  • will explain phrases used in a figurative meaning;
  • will be useful for students of another language: will select semantic units in English, German and other foreign dictionaries;
  • will establish the etymology of the lexicographical unit.

What is "The Topic of the Day"? And where did this expression come from?

Among the words formed on the basis of Church Slavonic vocabulary and phraseology in the mid-19th century is the word topical. It is an adjective to the Church Slavonic expression topic of the day. This expression, as part of a biblical quotation, entered the history of the Russian language along with the Church Slavonic translation of the Gospel (for example, in the Galician Gospel of 1144: one’s own malice will suffice in the days of God. Matt. VI, 34; cf. Sreznevsky, 1, p. 1000 ). However, until the 30-40s of the 19th century. the expression “spite of the day”, as an independent phrasal unit, did not exist in the Russian literary language. It was only potentially contained in the church quotation: “his day is sufficient for his trouble” (Matthew VI, 34, i.e., his care is sufficient for every day)91. For example, in the article by D.I. Pisarev “Flowers of Innocent Humor” (1864): “Satire is good only when it is modern. What desire and interest do I have to laugh at something that has not only been ridiculed, but even destroyed by legislative decree of the government? “The day of his malice is sufficient,” and “let the dead themselves bury their dead.” Therefore, it is impossible to find a separate expression for the topic of the day in any dictionary of the Russian language until the appearance of M. I. Mikhelson’s collection “Walking and Accurate Words” (p. 126) and “Dictionary of the Russian Language” by Grot - Shakhmatov (1907, vol. 2).

In the dictionaries of the church (“Church Slavonic”) language, they explained either the peculiar meaning of the word malice (“care”) (Dyachenko, Ts.-sl. sl., p. 203) in the Gospel text “his malice prevails over the day,” or the meaning and origin this biblical saying as a whole. Thus, in the “Church Dictionary” of Peter Alekseev (1794, 1, p. 303) one can read under the word malice: “Inde means work, sadness, boredom, Matthew 6:34. His malice prevails over the day. For the Jews call everything that is fun and pleasant good, and everything that is boring, difficult and annoying, they call evil or malice.”

It is clear that among the clergy or in social circles ideologically tied to church culture, the word malice could be used in the Gospel meaning of “urgent concern, trouble.” For example, in Melnikov-Pechersky’s novel “On the Mountains” a lexical modification of the Gospel text is found: “ Year for year, century for century are not suitable. Every time is dominated by its malice" (words by Grota - Shakhmatov, vol. 2, issue 9, p. 2663). According to N. Barsukov, in a speech by the Slavophile Yu. F. Samarin the following usage was encountered: “Behind the church fence... practice with all the vanity, all the chance, all the transitory activity, all the temporary needs and evils of the historical world” (Barsukov, Pogodin, 7, p. 111).

Wed. articles by N. I. Solovyov “How We Were Taught” (A Story from Spiritual Seminary Life): “Everyone talked about the severity of Fr. rector, about the fact that he swore to drive half of all the schools back, and about other sad evils” (Russian starina. 1899, November, p. 379).

Naturally, in the spiritual environment, first of all, the expression itself took shape - the topic of the day in the meaning of “everyday care; the need of the moment, requiring immediate satisfaction." Compare examples of such use in Vyazemsky and Korolenko: “At that very time it [the letter] was the question and topic of the day" (Vyazemsky, Draft letter to S.S. Uvarov, 2, p. 204); “The evil of the Raskatov day was mowing and settlements for the hay business” (Korolenko, Smirennye).

On the basis of this Church Slavonic usage, the social, journalistic meaning of the phrase topic of the day arises among the mixed-democratic intelligentsia - “everything that attracts public attention at the moment, the acute public interests of the current day; a public issue requiring urgent discussion."

Belinsky’s language does not yet have this expression. It entered literary circulation no earlier than the 50-60s of the 19th century. It is characteristic that Leskov uses it, putting it in quotation marks, like a newspaper phrase. For example, in the essay “The Spirit of Madame Zhanlis”: “The mother wanted to find a person who could acquaint the princess with Russian literature - of course, exceptionally good, that is, real

To the question What is the “Speech of the Day”? And where did this expression come from? given by the author Polina Andreeva the best answer is Among the words formed on the basis of Church Slavonic vocabulary and phraseology in the middle of the 19th century. , there is also the word topical. It is an adjective to the Church Slavonic expression topic of the day. This expression, as part of a biblical quotation, entered the history of the Russian language along with the Church Slavonic translation of the Gospel (for example, in the Galician Gospel. 1144: one’s own malice will suffice in the days of God. Matt. VI, 34; cf. Sreznevsky, 1, p. 1000 ). However, until the 30-40s of the 19th century. the expression “spite of the day”, as an independent phrasal unit, did not exist in the Russian literary language. It was only potentially implied in the church quotation: “his day is sufficient for his malice” (Matthew VI, 34, i.e., enough for every day of his care) 91. For example, in the article by D. I. Pisarev “Flowers of Innocent Humor” (1864 ): “Satire is only good if it is modern. What desire and interest do I have to laugh at something that has not only been ridiculed, but even destroyed by legislative decree of the government? “The day of his malice is sufficient,” and “let the dead themselves bury their dead.” Therefore, it is impossible to find a separate expression for the topic of the day in any dictionary of the Russian language until the appearance of M. I. Mikhelson’s collection “Walking and Accurate Words” (p. 126) and “Dictionary of the Russian Language” by Grot - Shakhmatov (1907, vol. 2).
In the dictionaries of the church (“Church Slavonic”) language they explained either the peculiar meaning of the word malice (“care”) (Dyachenko, Ts.-sl., p. 203) in the Gospel text “the day’s malice prevails”, or the meaning and origin this biblical saying as a whole. Thus, in the “Church Dictionary” of Peter Alekseev (1794, 1, p. 303) one can read under the word malice: “Inde means work, sadness, boredom, Matthew 6:34. His malice prevails over the day. For the Jews call everything that is fun and pleasant good, and everything that is boring, difficult and annoying, they call evil or malice.”
It is clear that among the clergy or in social circles ideologically tied to church culture, the word malice could be used in the Gospel meaning of “urgent concern, trouble.” For example, in Melnikov-Pechersky’s novel “On the Mountains” a lexical modification of the Gospel text is found: “ Year for year, century for century are not suitable. Every time is dominated by its malice" (words by Grota - Shakhmatov, vol. 2, issue 9, p. 2663). According to N. Barsukov, in a speech by the Slavophile Yu. F. Samarin the following usage was encountered: “Behind the church fence... practice with all the vanity, all the chance, all the transitory activity, all the temporary needs and evils of the historical world” (Barsukov, Pogodin, 7, p. 111).
Wed. articles by N. I. Solovyov “How We Were Taught” (A Story from Spiritual Seminar Life): “Everyone talked about the severity of Fr. rector, about the fact that he swore to drive half of all the schools back, and about other sad evils” (Russian starina. 1899, November, p. 379).
Naturally, in the spiritual environment, first of all, the expression itself took shape - the topic of the day in the meaning of “everyday care; the need of the moment, requiring immediate satisfaction." Compare examples of such use in Vyazemsky and Korolenko: “At that very time it [the letter] was the question and topic of the day" (Vyazemsky, Draft letter to S.S. Uvarov, 2, p. 204); “The evil of the Raskatov day was mowing and settlements for the hay business” (Korolenko, Smirennye).
On the basis of this Church Slavonic usage, the social, journalistic meaning of the phrase topic of the day arises among the mixed-democratic intelligentsia - “everything that attracts public attention at the moment, the acute public interests of the current day; a public issue requiring urgent discussion."
Belinsky’s language does not yet have this expression. It entered literary circulation no earlier than the 50-60s of the 19th century. It is characteristic that Leskov uses it, putting it in quotation marks, like a newspaper phrase. For example, in the essay “The Spirit of Madame Zhanlis”: “The mother wanted to find a person who could acquaint the princess with Russian literature - of course, exceptionally good, that is, real

Answer from User deleted[expert]
The topic of the day is what worries and interests society at the moment


Answer from AvotaBruk[guru]
probably - this is the event that happened during the day and was the most maligned


Answer from Caffeine[guru]
The Evil of the Day is a secret nomination that is awarded to the Most Evil Woman on the Planet through a secret vote of men all over the Earth.
no prize is awarded.



Answer from Oh well, so as not to jinx it)))[guru]
According to my information, the phrase originated from Lunocharsky, around the year 19. He was in charge of educational affairs under the roof of the All-Union Communist Party (Bolsheviks). In terms of educational work for children, there were all kinds of ideological and psychological exercises, including “lessons of hatred.” At them, students were asked to practice angry condemnation of the bourgeoisie, kulaks, Socialist Revolutionaries, middle peasants and other “enemies of the protelatiate.” Each new object of hatred was called the “spite of the day.” That's what it was written in the curriculum. This idea, in addition to Lunacharsky, was promoted and improved (aggravated) by F. Dzerzhinsky, who oversaw the re-education of street children.
There was a book about this, but I forgot the title and author.