Украинские слова, похожие на немецкие. Происхождение украинского языка и слов

О лексических германизмах в Украинско-венгерском словаре Иштвана Удвари
Андреа Абони

Западно-украинские территории были отсталыми частями Австро-Венгерской Монархии, что стало причиной того, что язык обучения, печати попал под сильноенемецкое влияние, потом - после распада монархии - под польское. Немецкие лексические элементы столь органически укоренились в украинской лексике, как фонетически так и морфологически, что во многих случаях потерялся их “чужой” характер.Такие, как например: будувати, гамувати, коштувати, мусити, мордувати, керувати, мурувати, вага, варта, груба, келих, комин, ганчірка, крам, шафа, смак, рятунок, рама, кімната, картопля, крейда, будинок. Слова немецкого происхождения большей частью связаны с строительством (верстат, кельма, дамкрат, клейстер, клапан, крам, муфта, фуганок, шпунт, шланг, штукатур), искусством (арфа, балетмейстер, камертон, капельмейстер, лейтмотив, танець), книгопечатанием (абзац, форзац, шрифт), торговлей (бухгалтер, вексель, касир, маклер, штраф), разными предметами быта (галстук, фартух, футляр, ширма), в значительной мере представлены и тактические выражения (бруствер, гаубиця, гауптвахта, єфрейтор, офіцер, солдат,
фельдмаршал, фланг, штаб, штурм).
Из словаря
1. шпацирувати < нем. spazieren «гулять» - Udvari VI. 145. Укр. шпацірувати (Грінченко 4: 509);
2. мельдувати < нем. melden «извещать, докладывать» - Udvari III. 74. Украинское мельдувати заимствовано из немецкого языка, можно предполагать, что посредством польского (ЕСУМ 3:
434);
3. лейбик < бав.-австр. leibel, нем. leibl, laibl, laibli «мужская или женская верхняя одежда (без рукавов)» - Udvari III. 20. Слово лейбик - диалектное слово немецкого происхождения. В украинский язык проникало посредством польского;
4. арешт < нем. Arrest «арест» - Udvari I. 49. Украинские слова арешт, арештант, арештувати, арештъ (XVII. в.), арестъ (XVIII. в.) - заимствования из немецкого языка (ЕСУМ 1: 83, Грінченко 1: 9).
5. варта < др.-в.-нем. warta, ср.-в.-нем. warte, нем. Warte «(сторожевая) вышка; стража, караул» - Udvari I. 156. Украинское варта (XVI. в.) - заимствование из немецкого языка, предполагается через польский (ЕСУМ 1: 333).
========================================
И еще одна заметка (http://www.proza.ru/2008/08/09/288) от Гария Гликина
Дело в том, что я с женой на ПМЖ в Нюрнберге и с громадным интересом знакомимся с немецким языком. Бенрат указал множество примеров заимствований из немецкого в русский язык. А я хочу обратить внимание на многочисленные украинские слова, однокоренные с немецкими, но не с русскими.
Вот замеченные мною несколько украинских слов, которые, как мне кажется, могут иметь происхождение либо от немецкого, либо от общего с немецким источника(напр. латыни), но НЕ ЧЕРЕЗ русский язык, т.к. в русском языке совсем другие корни:

почка (часть тела) - нирка (произнос. нырка) - die Niere;
расходы, средства на содержание - кошти (произн. кошты) - die Kosten (произн. коштен);
смета - кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан);
крюк - гак - der Haken;
закалять - гартувати (произн. гартуваты) - haerten (произн. хэртен, но твёрдый - hart - харт);
остаться должным (например деньги) - заборгувати (произн. заборгуваты) - der Borg (заём); borgen - брать взаймы;
лук - цибуля (произн. цыбуля) - die Zwiebel (произн. цвибель);
крыша - дах - das Dach;
специальность - фах - das Fach;
погреб - льох - das Loch (произн. лёх - нора);
насилие - гвалт - die Gewalt;
быть должным (сделать что л.) -мусити (произн. мусыты) - muessen;
ветчина - шинка(читается шынка) -- der Schinken.

Не исключено и влияние идиш, т.к. немецкие колонисты появились в Украине только при Екатерине II, а евреи жили ещё во времена Запорожской Сечи и Речи Посполитой (идиш происходит от одного из диалектов немецкого).

Попалось мне немецкое слово die Baumwolle (баумволле), вроде как древесная шерсть, черти шо, хочу в словарь глянуть, а жена смеётся: "Ты что, бавовну не узнал?
Бавовна - это хлопок по-украински.

Возможно, в украинский эти слова пришли через польский и, с точки зрения большой науки, заимствованием из немецкого не считаются. Но мне пополам, я вижу в них немецкие корни.

А вот замеченные мною слова, которые вроде бы могут происходить также и от английского языка:
стачка - страйк - der Streik; англ. strike;
устав - статут - das Statut; англ. statute;
фонарь - ліхтар (произн. лихтар) - das Licht (произн. лихт - свет; освещение); англ. light - свет;
постное масло - олія (произн. олия) -das ;l (произн. ;йоль); англ. oil - жидкое масло (нефть тоже?);
Не обязательно от немецкого происходит и фарфор - порцеляна - das Porzellan (произн. порцеллян); la porcelaine - франц.; porcelain - англ.

Однако английское или французское происхождение этих слов сомнительно, т.к. украинское население и Запорожская Сечь не контактировали непосредственно с Англией и Францией.

Обращает на себя внимание и некоторые случаи совпадения синтаксиса (сочетания слов в предложениях). По-немецки ждать друга "warten auf Freundes", т. е. немецкий глагол warten (ждать) требует предлог auf (на); по-украински будет "чекати НА друга", т. е. тоже с предлогом "на".
Немецкое выражение du machst Recht (букв. ты имеешь право, по-русски -- ты прав) по-украински будет "ти маєш рацію".

При произношении украинского звука «г» следует иметь в виду, что в большинстве случаев он произносится как звонкий звук, парный глухому звуку «х», а в русском языке – как звонкий звук, парный звонкому звуку «к». Поэтому украинские слова с буквой «г» ближе по звучанию к немецким словам с буквой «h» (гартувати – haerten — закалять).

Здесь сначала приводится украинское слово, затем, после тире — немецкое слово, затем определенный артикль, показывающий грамматический род существительного (в немецком языке), затем в скобках значение этого слова в немецком языке, если это значение не полностью совпадает со значением украинского слова, затем после тире – русское значение украинского слова.

В этой публикации особые немецкие буквы («острое» эс, гласные с «умляут») передать невозможно. Они передаются сочетаниями латинских букв -ss, -ue, -ae, -oe.

Конечно же, ни один из всех, на нашей планете существующи человеческих языков не представляет собой нечто закостеневшее (законсервированное), один раз и навсегда созданное, изобретенное народом (племенем). Люди одного наода общаются с людьми другого, вследствие чего языки каждого их них обогащаются новыми понятиями и словами. Есть и международные слова — телефон, автомобиль, кино, компьютер, интернет и др. Однако, просмотрев предлагаемый вашему вниманию перечень украинских слов немецкого происхождения, вы имеете возможность убедиться в том, многие из них являются сугубо бытовыми (здесь я использую транслитерацию — написание украинских звуков русскими буквами) : [блакытный (голубой) ; бракуваты (не хватать) ; брутальный (грубый) ; вагатысь (сомневаться) ; вважаты (иметь мнение) ; визерунок (узор) и т. д. и т. п. ], которые непременно должны были быть созданы именно этим и только этим народом. Но так не произошло. Почему? Да по той простой причине, что украинский язык — это такое же искусственное образование, как и сам украинский народ, представляющий собой популяцию (биомассу), состоящую из потомков метисов, в то или иное время произведенных на свет мужчинами арабского (т. н. еврейского) и женщинами русского происхождения.

В этом отношении украинский народ и народ чешский, состоящий из потомков арабских (еврейских) самцов и, теперь уже, немецких (богемских) самок, как два весла похожи друг на друга. Точно так же, как и два эти новояза — украинский и чешский.

бавовна – Baumwolle, die – хлопок

багнет – Bajonett, das – штык

байстрюк – Bastard, der, (в нем. из фр.) – бастард, внебрачный ребенок

блакитний – blau – голубой, небесного цвета

бляха – Blech, das – жесть

бляшаний (бляшаний дах) – blechern (blechernes Dach) – жестяной (жестяная крыша)

борг – Borg, der – долг, заем

бракувати (чогось), – brauchen – нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо) ; я нуждаюсь – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь es braucht mir (etwas), es braucht mir Geld – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь (в чем-либо) ; es braucht mir Geld – менi бракує грошей, мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; es braucht mir Zeit – менi бракує часу, мне не хватает времени, у меня нет времени

броварня – Brauerei, die – пивоварня, пивной завод (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова броварня)

брутальний – brutal – грубый

брухт – Bruch, der – лом, металлолом

буда, будка – Bude, die – нем. лавка, ларек, сторожка;

будувати – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – строить

бурнус – Burnus, der, -nusse, – арабский плащ с капюшоном

бурса – Burse, die – бурса, средневековое училище с общежитием

бурсак – Burse, der, – учащийся бурсы

вагатись – waegen (нем. взвешивать) — колебаться, не решаться

ваги – Waage, die – весы;

важити – waegen — взвешивать, весить;

вважати – waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) – иметь мнение

вiзерунок – (от нем. Visier das – забрало) – узор

вовна – Wolle, die, – шерсть

гай – Hain, der – роща, лесок, перелесок, дубрава

гайдук – Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk – погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) – наемный воин, слуга, выездной лакей

гак – Haken, der – крюк, крючок, багор

гартувати – haerten – закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати — гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)

гвалт – Gewalt, die (нем. насилие, власть) – громкий крик

гвалтувати – Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun die (нем. насиловать) – насиловать

гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) – Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) — гетман

гешефт – Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) – торговое дело

гоп! (восклицание) – Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. – прыжок, скачок) — гоп!

гопак – Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) — гопак, украинский танец

грати (множина, множественное число) – Gitter, das – решетка (тюремная или оконная)

грунт – Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) – почва, основа, обоснование

грунтувати, обгрунтувати – gr;nden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) – обосновать

грунтiвно – gr;ndlich – основательно,

грунтiвний – gr;ndlich – основательный

гукати – gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) – звать кого-либо на расстоянии, громко

дах – Dach, das – крыша

дамки – Damespiel, der – шашки

дрiт – Draht, der, Dr;hte – проволока

друк – Druck, der – давление; печать (книг, газет и т. д.)

друкарня – Druckerei, die – типография

друкар – Drucker, der – печатник

друкувати – druecken – печатать

дякувати – danken – благодарить

едукацiя (устаревшее) – Edukation, die – образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» – образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

заборгувати – borgen – наделать долгов, брать взаймы;

каплиця – Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) – часовня

карафка – Karaffe, die – пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин

карбованець – kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) – рубль, т. е. отчеканенный, с насечками

карбувати – kerben – делать зарубку, чеканить (деньги)

кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль

кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой

керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить

кайло – Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) – кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку

келих, реже келех – Kelch, der – кубок, чаша сосуд с ножкой

кома – Komma, das – запятая

кохати – kochen (нем. кипеть) – любить

кошт (за свiй кошт) – Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) – счёт (за свой счёт)

кошторис – der Kostenplan (произн. коштенплан) – смета

коштувати (скiльки коштує?) – kosten (was kostet?) – стОить (сколько стОит?)

краватка – Krawatte, die – галстук

крам – Kram, der – товар

крамар – Kraemer, der – лавочник, мелкий торговец, торгаш

крамниця – Kram, (нем. товар) – магазин, лавка

крейда – Kreide, die – мел

кримiнальний – kriminell – уголовный

криза – Krise, die – кризис

крумка (хлiба) – Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) – отрезанный кусок хлеба

куштувати – kosten – пробовать на вкус

лантух – Leintuch (нем. льняное полотно) – рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» — крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch — тряпка, лоскут).

лiжко – liegen (нем. лежать) – кровать

лiхтар – от нем. Licht, das свет, огонь; – фонарь

льох – от нем. Loch, das дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора; – погреб

люстерко – от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) – зеркальце

малювати – malen – рисовать

маляр – Maler, der – живописец, художник

манiрний – manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) – подчеркнуто учтивый, жеманный

матiр – Mutter, die – мать

метелик – Schmetterling, der – бабочка (насекомое), мотылёк

мур – Mauer, die – каменная (кирпичная) стена

мусити – muessen – быть обязанным, долженствовать

нирка – Niere, die – почка (орган человека или животного)

олiя – Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) – жидкое растительное масло

пава – Pfau, der – павлин

палац – Palast, der – дворец

папiр – Papier, das – бумага

пасувати – passsen – подходить к чему-либо (к лицу и т. п.), быть впору

пензель – Pinsel, der – кисточка (для рисования или покраски)

перлина (перл) – Perle, die – жемчужина, жемчуг

перука – Peruecke, die – парик

перукарня – Peruecke, die (нем. парик) – парикмахерская

плов, пилав – Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der – плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом

платiвка – Platte, die – пластина, пластинка

плац – Platz, der – площадь (в населенном пункте)

плюндрувати – pluendern – разграбить, грабить, опустошать

пляшка – Flasche, die – бутылка

порцеляна – Porzellan, das – фарфор

похапцем – happen (nach D), haeppchenweise – поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)

рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) – Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) – правота (в выражении: ты прав)

рахунок – Rechnung, die – счёт, подсчёт

решта – Rest, der – остаток

селера – Sellerie, der oder die – сельдерей

скорбут – Skorbut, der — цинга

смак – Geschmack, der – вкус

смачний – schmackhaft – вкусный, лакомый

спис – Spiess, der – копьё

ставок – Stau, Stausee, der – пруд

статут – Statut, das – устав

страйк – Streik, der – забастовка, стачка (из англ.)

струм – Strom, der – электрический ток

струмок – Strom, der (нем. река, поток) – ручей

стрибати – streben (нем. стремиться) – прыгать

стяг – восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. – stang) «древко, шест» – флаг, знамя

тесляр – Tischler, der – столяр

тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) – Tortur, die – пытки

тремтить – Trema, das (нем. дрожь, боязнь) – дрожит

файний (зап. укр. диалект), гарний – fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) – красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)

фах – Fach, das – специальность

фахiвець – Fachmann, der – специалист

фура – Fuhre, die – воз

фурман – Fuhrmann, der – возчик

хапати – happen (nach D) – хватать (в т. ч. что-либо зубами, ртом), есть поспешно, заглатывать еду кусками

цвiрiнькати – zwitschen – щебетать, чирикать

цегла – Ziegel, der – кирпич

цеглярня – Ziegelei, die – кирпичный завод

цебер – Zuber, der — ушат, кадка с ушками

цiль – Ziel, das – цель

цибуля – Zwiebel, die – лук (растение)

цивiльний – zivil – штатский, гражданский

цина (устаревшее) – Zinn, das – олово

цицька (грубо) – Zitze, die – женская грудь

цукор – Zucker, der — сахар

шахи – Schachspiel, das – шахматы

шибеник – schieben schieben (нем. двигать, толкать) – висельник, хулиган

шибениця – schieben (нем. двигать, толкать) – висельница

шибка – Scheibe, Fensterscheibe, die – оконное стекло

шинка – Schincken, der oder die – ветчина, кусок окорока

шинкар – Schenk, der – трактирщик

шинок – Schenke, der – трактир, кабак

шлях — от немецкого schlagen — бить, утрамбовывать – дорога, путь

шопа (западноукр. диалект), – Schuppen, der – отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)

шухляда – Schublade, die – выдвижной ящик

ярмарка – Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) – ярмарка (это слово есть и в русском языке, но в русский оно пришло из украинского)

    - – слова или выражения, заимствованные украинским языком из тюркских языков. Версия энциклопедии «Украинский язык» Тюркизмы – результат украинско тюркских языковых контактов. В украинском языке насчитывается около 4 тысяч тюркизмов (без учёта… … Википедия

    Украинизмы слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком либо языке, заимствованные из украинского… … Википедия

    Украинизмы слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком либо языке, заимствованные из украинского языка или … Википедия

    Праславянский язык праязык, от которого произошли славянские языки. Никаких письменных памятников праславянского языка не сохранилось, поэтому язык был реконструирован на основании сравнения достоверно засвидетельствованных славянских и… … Википедия

    Имена советского происхождения личные имена, бытующие в языках народов бывшего СССР, например в русском, татарском и украинском … Википедия

    Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. Ложные друзья переводчика … Википедия

    МЕДИЦИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - МЕДИЦИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Содержание: I. Медицинская литература научная....... 54 7 II. Список мед. журналов (1792 1938)...... 562 III. Медицинская литература популярная..... 576 (цветники), лечебники (целебники, врачебники), фармакопеи (аптеки).… … Большая медицинская энциклопедия

акцентувати - akzentuiren - подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка - Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) - альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.

бавовна - Baumwolle, die - хлопок
багнет - Bajonett, das - штык
байстрюк - Bastard, der, (в нем. из фр.) - бастард, внебрачный ребенок
блакитний - blau - голубой, небесного цвета
бляха - Blech, das - жесть
бляшаний (бляшаний дах) - blechern (blechernes Dach) - жестяной (жестяная крыша)
борг - Borg, der - долг, заем
бракувати (чогось) - brauchen - нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) - es braucht mir (etwas) - мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей - es braucht mir Geld - мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу - es braucht mir Zeit - мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар - Brauer, der - пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня - Brauerei, die - пивоварня, пивной завод
броварство - Brauerei, die - пивоварение
брутальний - brutal - грубый
брухт - Bruch, der - лом, металлолом
буда, будка - Bude, die - нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - строить
будинок - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - здание, дом
бурнус - Burnus, der, -nusse, - арабский плащ с капюшоном
бурса - Burse, die - бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак - Burse, der, - учащийся бурсы

вабити - Wabe, die (нем. пчелиный сот) - привлекать
вагатись - vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
вагітна (жінка) - waegen (нем. взвешивать) - беременная («прибавившая в весе»)
ваги - Waage, die - весы;
важливий - Waage, die (нем. весы) - весомый, важный;
важити - Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) - взвешивать, весить;
варта - Wart, der (нем. хранитель, страж) - стража;
вартовий - Wart, der (нем. хранитель, страж) - часовой;
вартувати - warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) - стоять на часах; сторожить, охранять
вахта - Wache, die, Wachte, die, - охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати - waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) - иметь мнение
вiзерунок - (от нем. Visier , das - забрало) - узор
вовна - Wolle, die - шерсть
вогкий - feucht - влажный

гай - Hain, der - роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук - Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk - погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) - наемный воин, слуга, выездной лакей
гак - Haken, der - крюк, крючок, багор
гальмо - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормоз
гальмувати - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормозить
гарт - Haertung, die - закал, закалка
гартувати - haerten - закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гас - Gas, das (нем. газ) - керосин
гатунок - Gattung, die - сорт, вид, разновидность, качество
гвалт - Gewalt, die (нем. насилие, власть) - громкий крик
гвалтувати - Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем. кого-либо насиловать) - насиловать
гендлювати - handeln - торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) - Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт - Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) - торговое дело
гоп! (восклицание) - Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. - прыжок, скачок) - гоп!
гопак - Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) - Gitter, das - решетка (тюремная или оконная)
грунт - Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) - почва, основа, обоснование
грунтiвно - gruendlich - основательно,
грунтiвний - gruendlich - основательный
грунтувати, обгрунтувати - gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) - обосновать
гукати - gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) - звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума - Gummi, der - каучук, резина
гумовий - Gummi- - каучуковый, резиновый
гумор - Humor, der, nur Einz. - юмор
гурок, мн. гурки - Gurke, die, - огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)

дах - Dach, das - крыша
дамки - Damespiel, der - шашки
дрiт - Draht, der, Draehte - проволока
друк - Druck, der - давление; печать (книг, газет и т. д.)
друкарня - Druckerei, die - типография
друкарь - Drucker, der - печатник
друкувати - druecken - печатать
дякувати - danken - благодарить

едукацiя (устаревшее) - Edukation, die - образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» - образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

жовнiр (устаревшее) - Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo - денежная единица, лат. Solidus) - наемный воин

заборгувати - borgen - наделать долгов, брать взаймы

iстота - ist (нем. есть, существует - третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein - быть) - существо (организм)

капелюх - Kappe, die - шапка
каплиця - Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) - часовня
карафка - Karaffe, die - пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець - kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) - рубль, т. е. отчеканенный, с насечками
карбувати - kerben - делать зарубку, чеканить (деньги)
квач - в нем. quatsch - разг. шлёп!, бац!, хлоп!, вздорный; существительное Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) - кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, а в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток - Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) - билет (входной, проездной)



кайло - Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) - кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех - Kelch, der - кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач - Kehrer, der - кормчий, рулевой
кермо - Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) - руль
керувати - kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) - управлять, руководить
клейноди - Kleinod, das - сокровища, драгоценности (через польск. klejnot - драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов (булава, бунчук, знамя, печать и литавры)
кнедлi - Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss - клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) - клецки без начинки или с начинкой
кольор - Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) - цвет
кома - Komma, das - запятая
кохати - kochen (нем. кипеть) - любить
кошт (за свiй кошт) - Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) - счёт (за свой счёт)
кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан) - смета
кОштувати (скiльки кОштує?) - kosten (was kostet?) - стОить (сколько стОит?)
краватка - Krawatte, die - галстук
крам - Kram, der - товар
крамарь - Kraemer, der - лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця - Kram, (нем. товар) - магазин, лавка
крейда - Kreide, die - мел
кримiнальний - kriminell - уголовный
криза - Krise, die - кризис
крумка (хлiба) - Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) - ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати - kosten - пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) - Gestalt, die - образец, вид, форма
килим - Kelim, der - ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
киця - Kitz, das, Kitze, die - кошечка

лан - Land, das (нем. страна, земля, почва) - нива, поле
лантух - Leintuch (нем. льняной платок, полотно) - рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
ланцюг - Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) - верёвка
лемент (дуже голосна розмова; галас) - Lamentation (жалоба, вопль) - очень громкий разговор; крик, причитания.
лементувати (говорити дуже голосно; галасувати; кричати від болю, страждання або волаючи про допомогу; зчиняти гамір, галасуючи разом (про людей); кричати (про тварин, птахів та ін.); зневажливо: виявляти підвищений інтерес до якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу широкої громадськості; - lamentieren (жаловаться, причитать, громко выражать своё недовольство) - говорить очень громко, кричать, причитать; кричать от боли или призывая помощь; поднимать шум (о людях); кричать (о животных, птицах и т. п.); пренебрежительно: проявлять интерес к какому-либо вопросу, активно обсуждать его, привлекая к нему внимание широкой общественности.
лiжко - liegen (нем. лежать) - кровать
лiхтарь - от нем. Licht, das свет, огонь - фонарь
лишити, лишати - от нем. lassen (в нем. - этот глагол имеет значение «оставить» и много других значений) - оставить, оставлять
луг - от нем. Lauge, die - щёлочь, щёлок
льох - от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) - погреб
люстерко - от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) - зеркальце
ляда - от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) - подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука

малювати - malen - рисовать
малюнок - malen (рисовать) - рисунок
маляр - Maler, der - живописец, художник
манiрний - manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) - подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр - Mutter, die - мать
меляса - Melasse, die - патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик - Schmetterling, der - бабочка (насекомое), мотылёк
морг - Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar - единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур - Mauer, die - каменная (кирпичная) стена
мусити - muessen - быть обязанным, долженствовать

нісенітниця - Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» - смысл; укр. «сенс» - смысл - происходят от лат. «sensus») - бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка - Niere, die - почка (орган человека или животного)

олiя - Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) - жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) - Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) - уксус

пава - Pfau, der - павлин
палац - Palast, der - дворец
папiр - Papier, das - бумага
пасувати - passsen - подходить к чему-либо (к лицу и т. п.), быть в пору
пензель - Pinsel, der - кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) - Perle, die - жемчужина, жемчуг
перука - Peruecke, die - парик
перукарня - Peruecke, die (нем. парик) - парикмахерская
пiлав - Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der - плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель - Pinsel, der - кисть (для рисования)
платiвка - Platte, die - пластина, пластинка
плац - Platz, der - площадь (в населенном пункте)
плюндрувати - pluendern - разграбить, грабить, опустошать
пляшка - Flasche, die - бутылка
помпа - Pumpe, die - насос, помпа (в русском языке слово «помпа» употребляется реже)
порцелян - Porzellan, das - фарфор
похапцем - happen (nach D), haeppchenweise - поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя - poponieren (предлагать) - предложение
пропонувати - poponieren - предлагать

рада - Rat, der - совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник - советник; нарада - совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) - Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) - правота (в выражении: ты прав)
рахувати - rechnen - считать (деньги и т. п.)
рахунок - Rechnung, die - счёт, подсчёт
решта - Rest, der - остаток
роботар - Roboter, der - робот
ризик - Risiko, das - риск
ринва - Rohr, das - жёлоб, канавка
рура (устаревшее слово) - Rohr, das - (водопроводная) труба
рятувати - retten - спасать

селера - Sellerie, der oder die - сельдерей
сенс - Sensus, der, Sinn, der - смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут - Skorbut, der - цынга
смак - Geschmack, der - вкус
смакувати - schmecken - пробовать на вкус
смачний - schmackhaft - вкусный, лакомый
спис - Spiess, der - копьё
ставок - Stau, Stausee, der - пруд
статут - Statut, das - устав
страйк - Streik, der - забастовка, стачка (из англ.)
стріха - Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) - соломенная крыша
струм - Strom, der - электрический ток
струмок - Strom, der (нем. река, поток) - ручей
стрункий - Strunk, der (нем. стержень, стебель) - стройный
стрибати - streben (нем. стремиться) - прыгать
стяг - восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. - stang) «древко, шест» - флаг, знамя

тесляр - Tischler, der - столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) - Tortur, die - пытки
тремтiити - Trema, das (нем. дрожь, боязнь) - дрожать

Угорщина - Ungarn, das - Венгрия

файний (зап. укр. диалект) - fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) - красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах - Fach, das - специальность
фахiвець - Fachmann, der - специалист
фортеця - Fort, das, -s, -s - форт, крепость
фуганок - Fugebank, die, pl. Fugebaenk - фуганок
фура - Fuhre, die - воз
фурман - Fuhrmann, der - возчик

хапати - happen (nach D) (в нем. - хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) - хватать
хата - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)- дом
хижа - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)- хижина
хутор - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта) - хутор

цвiрiнькати - zwitschen - щебетать, чирикать
цвях - Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) - гвоздь
цегла - Ziegel, der - кирпич
цеглярня - Ziegelei, die - кирпичный завод
цебер - Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль - Ziel, das - цель
цибуля - Zwiebel, die - лук (растение)
цивiльний - zivil - штатский, гражданский
цина (устаревшее) - Zinn, das - олово
цицька (грубо) - Zitze, die - женская грудь
цукор - Zucker, der - сахар

череда - Herde, die - стадо, табун, гурт, отара
чiпати - ziepen jemandem - jemandem an den Haaren oder an der Haut schmerzhaft ziehen - кого-либо за волосы или за кожу больно тянуть - трогать, задевать кого-либо

шахи - Schachspiel, das - шахматы
шахрай - Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) - мошенник
шибеник - schieben schieben (нем. двигать, толкать) - висельник, хулиган
шибениця - schieben (нем. двигать, толкать) - висельница
шибка - Scheibe, Fensterscheibe, die - оконное стекло
шинка - Schincken, der oder die - ветчина, кусок окорока
шинкар - Schenk, der - трактирщик
шинок - Schenke, der - трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать - дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), - Schuppen, der - отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда - Schublade, die - выдвижной ящик

щербатий - Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) - с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)
ярмарка - Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) - ярмарка (это слово есть и в русском языке)

С одним укром возник вопрос о польском влиянии на украинскую мову или, говоря проще - дермову. А то укры делают вид, что их язык возник естественно исторически. Ан нет. Сей язык создавали на протяжении нескольких десятков лет путём заимствования преимущественно из польского языка, прошедшего обработку в Галичине, на основе ряда малороссийских диалектов русского языка.
В результате получился язык-мутант, который поначалу даже у патриотов Украины вызывал гнев и смех, о чём свидетельствуют хотя бы письма Нечуй-Левицкого под общим названием "Кривое зеркало украинского языка" (Криве дзеркало української мови. 1912 г.). А потом к нему привыкли.

Поэтому прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой, нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был "межплеменным языком". Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних письменных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие "книжные" люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не ценили, так сказать, "рідну мову". Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.

Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.

На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же, как не было их и в языке предков поляков - ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение В.М. Русановского, который писал, что "древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время". В последнее время, панове украинские националисты, а не "в начале нашего летосчисления", во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время - это при поляках!

Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не могло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, папір, валіза, краватка, виделка, вибух, гармата, білизна, бляшанка, готівка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.

Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: "гyма" (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом "резина". Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски - гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием "дерусификация". Таких примеров есть немало.

Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський, "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток - всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" - синонимы.

Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэто"выще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски - grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды "дерусификации"!

Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые "украинские" слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.

Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый "новояз" станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!

Ещё одна табличка ок. 500 слов имеется