Звукоподражательные слова и их лексическое значение. Звукоподражание как литературный прием

В русском языке без междометий было бы крайне сложно выражать разнообразные чувства и эмоции, поскольку эта часть речи придает языку богатую окраску. Особое место занимают звукоподражательные междометия, имитирующие звуки природы или предметов. Именно о них и пойдет речь в данной статье.

Что такое междометия и звукоподражательные слова?

Междометие – это особая неизменяемая часть речи, служащая для выражения различных эмоций и чувств, при этом не называя их. Например: Ох! Эх! Эй! Ау! и т. д.

Звукоподражательные слова – это слова, с помощью которых максимально точно передаются звуки, издаваемые разными животными или предметами.

Почему междометия и звукоподражательные слова стоят обособленно?

Междометия нельзя отнести ни к самостоятельным, ни к служебным частям речи. Эти слова не играют никакой роли в структуре предложения. Обычно после междометия ставится восклицательный знак.

Например: Ого! Такой красоты я в жизни не видел!

Если междометие входит в состав предложения, оно так же, как обращение, выделяется одной или двумя запятыми.

ТОП-1 статья которые читают вместе с этой

После междометия О , как правило, запятая не ставится.

Если слово ну имеет значение усиления, после него тоже не ставится запятая: Ну как не порадеть родному человечку!

Если же междометие ну используется для того, чтобы выразить продолжение или неуверенность, оно будет выделяться запятой: Ну, и решили они перейти реку вброд.

Чем различаются междометия от звукоподражательных слова?

В отличие от междометий, звукоподражательные слова лишены какого-то эмоционального смысла. Они просто передают звуки природы: собачий лай, блеяние овец, гул ветра, мычание коровы, музыку флейты, храп, свист и т. д.

Например: гав-гав, ме-ме-ме, у-у-у, му-му, фью-фью, динь-динь-динь и т. д.

Таблица Разряды междометий по значению

В зависимости от происхождения междометия также делятся на два разряда – производные и непроизводные . Первые произошли от знаменательных частей речи. Вторые состоят из одного или нескольких повторяющихся слогов, нескольких согласных и не ассоциируются ни с какими значимыми словами.

Правописание междометий и звукоподражаний

Непроизводные междометия пишутся так же, как произносятся. Сложные междометия и звукоподражания пишутся через дефис, например: ого-го, трынь-трава, ай-ай-ай, ку-ку, кис-кис-кис и т. д.

Производные междометия пишутся так же, как те слова, от которых они образовались.

Оценка статьи

Средняя оценка: 4.5 . Всего получено оценок: 33.

Звукоподражание - это разряд слов, согласно различным классификациям или причисляемый к междометиям, или представляющий самостоятельную часть речи. Звукоподражательные слова - это слова имитирующие звуки внешнего мира или производные от этих звуков слова (глаголы, существительные и т.д.). Также часто к звукоподражанию относят и такие средства художественной выразительности как аллитерация и ассонанс. Это не совсем верный подход, так как языковые явления разные, однако принцип их действия действительно схож. Подробнее рассмотрим все возможные варианты использования звукоподражания, создания звукоподражательных слов, их отличия от слов звукообразных, а также чем схожа и чем отличается от звукоподражания звукопись.

Что такое звукоподражание?

В самом происхождении слова ономатопея заложена его суть. Оно происходит от соединения греческих слов со значением «имя» и «творить». По сути ономатопея и является словотворчеством, но не произвольным, а, если так можно выразиться, «по образу и подобию» внешнего мира. Более того, существует даже теория происхождения первых языков путем ономатопеи, то есть путем подражанию звукам внешнего мира и их трансформацией. Рассмотрим ономатопы подробнее, разберемся в их видах.

  1. Во-первых, ономатопами считаются и конкретно звукоподражания, и производные от них.
  2. Во-вторых, конкретно звукоподражания в свою очередь подразделяются на подражания звукам животных (мяу-мяу, кря-кря, хрю-хрю и т.д.), звуковые действия, предпринимаемые человеком (так, часто рассматриваемое как междометие, «ах» - это звукоподражательное слово) и звуки внешнего мира (это очень широкая группа ономатопов, которую еще и довольно часто расширяют авторскими звукоподражаниями в литературе, текстах песен и т.д. Типичнейший пример звукоподражанию звукам внешнего мира - кап-кап, то есть звук падающих капель воды, дождя, например, или тук-тук - звук несильных ударов).
  3. В-третьих, как мы уже упомянули, звукоподражания могут быть как общепринятыми, используемыми повсеместно (но только в рамках одного языка, об этом ниже), так и авторскими, индивидуальными. Такое индивидуальное звукоподражание в русском языке наиболее распространено именно как средство художественной выразительности в литературе, а не прием живой речи.

Звукоподражания примеры:

Звукоподражания звукам животных: хрю-хрю, му-му и т.д.

Надо заметить, что именно звукоподражания звуков животных в разных языках разительно отличаются. Так, австралийское твонк-твонк очень мало походит на известное нам ква-ква, а обозначает все те же звуки, издаваемые обыкновенной лягушкой.

Звукоподражания звукам, издаваемым человеком: хр-хр, ой, ай, ох, хи-хи и т.д.

То есть звук, издаваемый человеком - это храп, смех, непроизвольные стоны и вздохи, которые всеми легко опознаются.

Звукоподражание звукам внешнего мира: кап-кап, тук-тук, скрип-скрип и т.д.

Примеров звукоподражаний звукам внешнего мира очень много, ведь одно явление, в зависимости от силы и интенсивности, выраженности, могут обозначать разные звукоподражания. Так, звуки ударов - это и тихое «тук-тук» и агрессивное «тыдыщ-тыдыщ».

Производные звукоподражательные слова - это слова практически любой части речи, образованные от звукоподражания.

Такие слова тоже относят к ономатопее, однако в предложении они уже могут играть роль подлежащего, сказуемого и т.д. Например, возьмем звукоподражание «хрю-хрю». От него мы можем образовать существительное «хрюшка», глагол «хрюкать» и т.д. Вариантов образования слов с корнем «хрю» действительно много и все эти слова будут являться ономатопами.

  • Авторские звукоподражания - это тоже вид ономатопеи. Ономатопея - это в литературе распространенный прием, поскольку хорошие писатели работают на фонетическом уровне не менее внимательно и творчески, чем на лексическом или синтаксическом. Однако едва ли не чисто литературным считается прием сотворения звукоподражательных слов для большей выразительности текста.

Звукоподражание в литературе. Примеры:

Возьмем стихотворение В. Хлебникова (известного футуриста, увлекающегося словотворчеством) «Море»:

Волны скачут лата-тах!
Волны скачут а-ца-ца!

«Лата-тах» и «а-ца-ца» - это, по мнению автора, те самые звуки, с которыми «скачут» волны. Человеку в повседневной беседе употребить подобные звукоподражания показалось бы странным и неудобным, ведь его бы просто не поняли. Другое дело язык поэзии, ведь когда дело касается литературы, то на сцену выходит и понятие звукообразности. Оно тесно связано с звукоподражанием, но совсем не идентично ему. Разберемся и с этим термином.

Звукообразность

Образные средства языка можно искать уже на фонетическом, то есть звуко-буквенном уровне. Помимо известных всем со школы ассонансов и аллитераций, на фонетическом уровне есть и множество других стилистических средств: просодии, рифмы, а также то, что называют звуковым символизмом. С точки зрения стилистики текста, все звуки в русском языке подразделяются на несколько групп. В зависимости от концентрации использования звуков той или иной группы, читатель интуитивно улавливает настроение текста.

Например, первое деление звуков на эстетические и неэстетические (попросту, гласные и согласные). Высокая концентрация в строке литературного произведения эстетических, т.е. гласных звуком (прием еще называют ассонансом) несет тот посыл, что данный отрывок текста торжественен и возвышен. Это логично, ведь гласные добавляют тексту певучести. А если это еще и повторяющиеся гласные, то это предаст определенный оттенок возвышенному тону.

Пример:

Не жал ею , не зову , не плач у

В это строке знаменитого стихотворения Есенина мы видим ассонанс на звуки «е» и «у». Поэтому тон речи действительно имеет возвышенный пафос (обилие гласных), однако в минорной, тоскливой тональности (подсознательная ассоциация ассоциация сочетания звуков «у» и «е» с чем-то заунывным, вроде плача).

Концентрация тех или иных согласных тоже несет свой смысл, поскольку согласные в русском языке есть резкие, звонкие, твердые, как «з», «р», «ж» и т. д., а есть мягкие и певучие, как «л», «н», «м». Так, в этой же есенинской строке есть аллитерация на «л», что делает строку еще более музыкальной, плавной.

Но все эти примеры звукописи - это нарочитые, специальные приемы из литературы. Есть же в русском языке слова, которые настолько образы благодаря своему звуко-буквенному составу, что воспринимаются как звукоподражательные, не являясь такими. Например, слово «шушера» не является звукоподражательным, но два звука «ш» и наличие «р» делают его в звуковом плане достаточно образным, чтобы оно ассоциировалось с чем-то шуршащим, подпольным, низовым. Важно уметь разграничивать звукоподражательные и звукообразные слова, чтобы при написании литературного произведения не вызывать у читателя бытовых и низких ассоциаций в тексте высокого стиля. Это же касается и звукоподражания.

Выводы можно сделать следующие. Звукоподражание в русском языке - это прием и художественной, книжной и разговорной речи (не зря звукоподражание является первым в речи, что осваивают дети). Художественную речь оно может сделать более яркой и насыщенной, однако, в отличие от речи разговорной, в использовании ономатопеи в художественной речи нужно соблюдать ряд условностей:

  1. Звукоподражание в стихотворной или прозаической строке обязательно создает аллитерацию или ассонанс,то есть повторение одних и тех же гласных или согласных звуков. А аллитерации и ассонансы в свою очередь могут создавать свои собственные ассоциативные ряды, не всегда подходящие по смыслу к произведению. Например, ассонанс на звуки «и» и «ю» в речи с возвышенным пафосом обязательно этот пафос снижают, поэтому звукоподражание смеху в форме «хи-хи-хи» не подойдет, его будет рационально заменить на «ха-ха» или нечто подобное.

Курносова Ангелина

Научно-исследовательская работа по лингвистике, в которой рассматриваются звукоподражательные слова в русском и немецком языках

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 15

Звукоподражательные слова в

русском и немецком языках

Курносова Ангелина, 9 класс

Научные руководители:

Ярославцева Л.А.,

Учитель русского языка,

Шаронова О.Ю.,

Учитель немецкого языка

г. Кузнецк

2013

Звукоподражательные слова в немецком и русском языках.

  1. Введение 3- 6
  2. Что такое звук 6-7
  3. Что такое звукоподражательные слова 7-8
  4. Как появились звукоподражательные слова 8-9
  5. Анализ звукоподражательных слов русского и немецкого языков 9-16
  6. Сфера употребления звукоподражательных слов 16-17
  7. Вывод 18

8. Список литературы 19

9. Приложения 20

I. Введение

Речь построена на звуках, состоит из них, но «жизнь» звуков человеческой речью не ограничена. Их издают гром, ветер, листва, птицы, домашние животные, автомобили. Подобные звуки в лингвистике называют природными, или неязыковыми. Люди умеют и любят копировать многие природные звуки. Подражая пению птиц, охотники приманивают их к себе; актеры за сценой могут «щелкать» соловьем, «ухать» филином для придания спектаклю правдоподобия. Но гораздо чаще человек использует звуки природы для живописания своего рассказа. При этом он неязыковые звучания заменяет на их языковые аналоги, так называемые звукоподражательные слова. Звукоподражания - неизменяемые слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными, предметами звуки, а также разнообразные явления природы, сопровождаемые звуками.

Почему же звукоподражательные слова в немецком и русском языках произносятся по-разному, ведь предметы, животные, явления везде одинаковые? Я выдвинула гипотезу : каждый язык по-своему осваивает звуки внешнего мира, в соответствии с особенностями его фонетической системы, что обуславливает различия в звукоподражательных словах немецкого и русского языков.

Цель моего исследования: выяснить причину различия в произношении звукоподражательных слов и составить сборник звукоподражательных слов на немецком и русском языках на основе этих исследований.

Задачи исследования:

  1. Провести анкетирование среди однокласснико в.
  2. Составить библиографию литературы, относящейся к этой теме.
  3. Произвести компонентный и сравнительный анализ звукоподражаний в немецком и русском языках.

Объектом исследования являются звукоподражательные слова немецкого и русского языков в учебных текстах и художественной литературе.
Предметом исследования являются лексико-семантические и грамматические характеристики звукоподражаний.

Методы исследования: в качестве основного применялся сравнительный метод. При сравнительном анализе семантики и структуры различных звукоподражательных слов в немецком и русском языках мы придерживались методики, основанной на выявлении не только различий, но и сходств. К числу методов исследования, используемых в работе, относятся также описательный метод, метод компонентного анализа и приёмы перевода.

Актуальность темы исследования

обусловлена необходимостью определения места, роли и специфики звукоподражательных слов в языке. Актуальность темы исследования и необходимость ее выбора обусловлены тем, что данная проблема до сих пор не была специально изучена в плане сопоставления данных немецкого и русского языков.

Практическая значимость

Материал и результаты работы могут быть использованы при переводе, а также в практике преподавания русского и немецкого языков как родных и иностранных. В качестве языковых примеров используются тексты, которые анализируются при исследовании звукоподражательных слов в учебной литературе, а также двуязычные и толковые словари русского и немецкого языков.

Во-первых, я составила анкету для своих одноклассников, чтобы узнать, что они знают по этой теме. В мой опрос вошли 5 вопросов:

  1. Что такое звук?
  2. Что такое звукоподражание?
  3. Почему так сильно отличаются звукоподражательные слова русского и английского языка?
  4. Где используются эти слова?

Результаты анкетирования

  1. Что такое звук?

А) знаю 75%

Б) могу дать научное определение 42%

  1. Что такое звукоподражание?

А) знаю 100%

Б) могу дать определение 34%

  1. Почему появились звукоподражательные слова?

А) могу ответить 25%

  1. Почему так сильно отличаются звукоподражательные слова русского и немецкого языков?

А) затрудняюсь ответить 55%

  1. Где используются эти слова?

А) знаю 91%

Итоги анкетирования

Согласно данным анкетирования, 75% моих одноклассников знают, что такое звук, но дать научное определение могут только 42%. Слово звукоподражание знают все учащиеся, но сформулировать расширенное определение смогли только 34% учащихся. Почему появились звукоподражательные слова, знают только 25% опрошенных. Вопрос об отличиях звукоподражательных слов в русском и немецком языках вызвал затруднения, на него ответили только 45% учащихся. Последний вопрос, касающийся употребления звукоподражательных слов не вызвал особых затруднений, на него ответили 91% всех анкетируемых.

Из чего я сделала вывод, что не только я нуждаюсь в этом исследовании, эта работа будет актуальна и для моих одноклассников. А сборником смогут пользоваться не только ученики, но и учителя нашей школы.

II. Человек, рождаясь, слышит звуки, которые сопровождают его потом на протяжении всей жизни. В мире большое многообразие звуков. Что же такое звук?

Звук - быстрое колебательное движение частиц воздуха или другой среды, воспринимаемое органами слуха, порождаемое движением, колебанием чего-нибудь и воспринимаемое слухом, все, вызывающее слуховые ощущения" (Толковый словарь русского языка: 1995, 1086).

"Язык не существует без тела - источника звука, поэтому звук для животного организма и человека есть признак определенных свойств предметов внешнего мира и определенных свойств звукопроизводной среды" (Дементьева: 1982,113-114).Многие ученые считают, что сначала был звук, потом слово.

Звуки дают возможность передавать большой объем информации. Система языка пользуется специальными средствами (словами и выражениями) для обозначения звуков природного мира. Мы слышим звуки и нам хочется их воспроизвести, в особенности если они приятны нам.

Многие биологи и лингвисты из числа сторонников идеи эволюции от простейших к человеку считают, что язык постепенно развился из звуков и шумов, издаваемых животными. По мере развития человеческого интеллекта людям удавалось произносить все больше звуков; постепенно эти звуки превращались в слова, за которыми закреплялись значения.

На первый взгляд, эта теория представляется логичной. Действительно, почему бы крикам и хрюканью приматов не стать словами и не приобрести определенные значения? Однако ученые убеждены, что звуки животных не имеют ничего общего с языком и не используются для передачи идей или понятий; они служат исключительно для выражения эмоций точно так же, как у людей этой цели служат плач, смех, крики и так далее.

III . Большой энциклопедический словарь дает следующее определение: ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ (ономатопея) - условное воспроизведение звуков природы (например, криков птиц и других животных, восклицаний людей, звуков, производимых предметами, и т. п.), создание слов, звуковые оболочки которых в какой-то мере напоминают такие звуки (напр., в русском языке ""мяу-мяу"", ""ха-ха"", ""тик-так""). Отсюда вытекает, что ономатопея (греч. ὀνοματοποιΐα, в лат. транскрипции onomatopoeia - словотворчество, от onoma, род. падеж onomatos - имя и poieo - делаю, творю) - слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетического подражания неречевым звукам. Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами - источниками звука.

По своему звуковому оформлению они являются воспроизведением рефлективных восклицаний людей, имитации криков животных и птиц, различных звуков, шумов явлений природы и т. д. По внешнему виду некоторые звукоподражательные слова сближаются с междометиями, однако отличаются от них тем, что не выражают ни чувств, ни волеизъявления.

IV. В истории науки велось и ведется много споров о том, насколько первобытный язык обязан своим происхождением принципу звукоподражания.

"По всей вероятности, звукоподражание играло известную роль в процессе формирования языка. Но эта роль была очень ограниченной, и не она определила общую линию формирования языка. Сфера действия звукоподражания была ограничена теми предметами и явлениями, которые могли производить звуки. Звукоподражание, по-видимому, не было и не могло быть совершенно точным. Необходимо было только то, что его могли узнавать в реальном контексте жизни те, к кому оно было обращено" (Спиркин А.Л: 1957,30).

В любом современном языке существует достаточно большое количество слов звукоподражательного характера. Однако сам принцип звукоподражания проявился, очевидно, значительно позже, чем использование звуков, которые были унаследованы первобытными людьми от их животного предка.

"Звуковой раздражитель по принципу ассоциации связывался в мозгу человека со зрительным образом этого предмета. Подражание этому звуку порождалось способностью сообщить другим членам коллектива об этом предмете. Образовывалась и закреплялась условная связь между образом и мыслью о предмете, издававшем звук, со слуховым образом звука и с кинетическими ощущениями речедвигательного аппарата" (Спиркин А.Л: 1957,32) Вероятно, таким образом появилось звукоподражание.

Звучание, которое передавало один из признаков предмета, становилось основой наименования всего предмета.

Подражательные звуки наиболее понятно и ощутимо выражают представление данного предмета или действия. Так как в детской речи встречается немало слов, содержащих те или иные звукоподражательные элементы, то можно сделать вывод о том, что признак звукоподражания сыграл определенную роль и в происхождении языка.

Мир звуков, встречаемых нами в природе, очень богат и многообразен. Фонетическая же структура любого языка значительно беднее. Язык старается передать звуки разными способами. Все это приводит к тому, что звукоподражательные слова в отличие от интеллектуальных слов имеют особую фонетику, которая не свойственна обычным словам языка. Природные звуки весьма разнообразны: некоторые очень сложные, другие простые. Звукоподражательные слова вследствие этого передают звуки природы неодинаково. Одни звуки передаются довольно точно, другие - лишь приблизительно.

V. Звукоподражательная лексика как в немецком, так и в русском языках представляет огромный исследовательский интерес для нашего времени.

Люди по-разному воспринимают звуки природы. "Исследователи психологии слуха считают, что звуковой строй родного языка влияет на развитие человеческого слуха, на его звуковысотную, громкостную и тембровую характеристику, а также дифференцировку по слуху временных интервалов" (Дементьева: 1982,113). Объединяет языки то, что все люди имеют единый речевой аппарат и мозг, который отражает окружающий мир. Но на протяжении истории в языках происходили определенные изменения. Этот процесс проявился в языках по-разному, поэтому в них стали появляться различия.

В любом языке обнаруживаются слова, не имеющие соответствий в другом языке. Данные слова относятся к так называемой безэквивалентной лексике. Это объясняется отсутствием соответствующих предметов и явлений в культуре другого народа.

"Проявлением национальной специфики языка является и отсутствие того или иного слова в исследуемом языке при наличии единицы в языке сопоставления. Отсутствие слова называют обычно лакуной" (Коновалова: 1992, 8). В результате словарного анализа национальной специфики семантической системы языка могут быть выявлены совпадения (несовпадения) семантических компонентов (сем) и их содержательные различия. При анализе переводческого материала выявляются национально-специфические особенности варьирования сем в значении слова.

Чтобы выявить универсальность звукоподражаний и их идиоэтническую специфику в русском языке, можно использовать сопоставление его с другими языками. Сопоставляться могут как родственные, так и неродственные языки. В моей работе русский язык сопоставляется с немецким.

Одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется, я думаю, в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и, поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания. Такая разница в составе звукоподражаний языков мира объясняется еще и особенностями культуры и географической среды обитания носителей языка, наличием или отсутствием тех или иных звуков в фонологической системе народов, разными путями освоения языковой действительности. В результате в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят по-разному. Русские собаки лают гав-гав, а немецкие - wuff. Немецкий петух кричит не кукареку, а kikeriki. Немецкие ножницы щелкают не чик-чик, а klipp- klapp.

Необходимо отметить, что в языках может отсутствовать исходное слово, обозначающее сам звук, но иметься глагол. Например, в немецком языке нет звукоподражания мурлыканью кошки, но есть глагол schnurren (мурлыкать), в немецком языке отсутствует звукоподражание ржанью лошади, но имеются глаголы wiehern и hennir (ржать), в русском и немецком языках нет звукоподражания рёву слона, но есть глаголы: нем. trompeten и рус. трубить, реветь.

Это доказывает, что мотивированность звукоподражаний тем самым является не абсолютной, не природной, а социально обусловленной, относительной, хотя человек превосходит любое другое существо по возможностям тонкой дифференциации производимых им звуков речи. Если при имитации задача состоит в точном воспроизведении звуков окружающего мира, то при образовании звукоподражаний каждый народ членит мир звуков в соответствии с системой фонем своего языка. К тому же подобного рода иконичность ономатопов, «как и всякая мотивированность, имеет тенденцию стираться (например, в слове шепот мотивированность сильнее, чем в слове топот)». И, тем не менее, звукоподражания выступают как языковые единицы, у которых мотивация связи внутренней и внешней формы прослеживается наиболее ярко. Слушая свист, русский выделил какой-то звук, который можно передать фонемой /с/, ср. рус. свист. У немца доминанта восприятия оказалась другой. Он подметил глухой шум, который можно передать фонемой /f/, ср. нем. pfeifen.

Звукоподражательные подсистемы русского и немецкого языков включают:

1) первообразные междометия: например, ach, ha «возглас удивления»; hu

«возглас ужаса, отвращения»;

2) детские слова: например, baba «звук укачивания», ata gehen «идти гулять, идти на улицу»;

3) звукоподражания: например, knips «звук щелкания», knicks «хруст, треск». Как видно, для звукоподражаний характерна неоднородность состава.

Так, например, чисто шумовые «предударные» инстанты-континуанты, которые обозначают удар с предшествующим чисто шумовым неударом, тоже одинаково структурируются в русском и немецком языках:

Ср.: рус. хлоп, шлеп, хлесь, шмяк, хлесть и нем. klapp, klick, klatsch,

klitsch « звук удара, стук», knack, knick, knips «хруст, треск».

Фонетические сочетания в немецком языке kl и kn обладают сходными изобразительными функциями.

Ономатопы удара развивают сходные значения в немецком и русском языках:

Ср.: bums «звук удара, стук», bumsen vi «бухать, стучать». В немецком языке наблюдается своеобразие значений ономатопов удара:

Ср.: knacks «звук хруста, треска, хруст при разгрызании пищи».

knacken vi :

1) «трещать; хрустеть щёлкать (пальцами; суставами пальцев)»;

2) an dem Kerl knackt (ja) alles «этот парень одет с иголочки»;

3) «дрыхнуть»;

knacken vt : 1) «щёлкать, грызть (орехи)»; «давить (блох)»; «бить (вшей)»;

2) einen Geldschrank knacken «взломать несгораемый шкаф»;

3) ein Rätsel knacken «разгадать загадку»;

4) Flöhe knacken вульг. «бездельничать, прозябать»;

alter Knacker «старый хрыч».

Knacks m : 1) «дефект», «изъян»;

seine Gesundheit hat einen Knacks bekommen «его здоровье пошатнулось»;

einen Knacks haben «тронуться, свихнуться, быть не в себе».

Ономатопы удара в русском языке почти всегда развивают значение «говорить, сказать». И в немецком языке наблюдается подобная тенденция:

Ср.: klapp «звук легкого удара, стук»; klappern vi : 1) «громыхать; стучать; трещать; дребезжать; греметь»; 2) «щёлкать (зубами, клювом), стучать зубами от холода»; klappern vi «болтать».

Некоторые исследователи немецкого языка выделяют довольно обширную группу звукоподражательных глаголов, передающих различные виды резких, раздражающих слух диссонантных акустических сигналов. Неотъемлемой частью фонетической структуры их звукоподражательных комплексов является дрожащий сонат - Г, который может встречаться в следующих позициях: 1) в абсолютном начале слова: rappeln, rumpeln, rattem и т.д.; 2) после шумного согласного, перед гласным в начале ударного слога: brullen, bremmen, dreschen и т.д.; 3) внутри конечной группы согласных основы: knirschen, schirken, schnarchen и т.д.; 4) в исходе морфемы: girren, klirren, schnarren. Сонант Г во всех звукоподражательных словах носит вибрантный характер, что и позволяет имитировать диссонантные звуки реального мира.
Преобладающее большинство звукоподражательных слов в исследуемых языках является одноактантным, например:

русс.: мяукать, мычать, выть, тявкать, скулить, рявкать, свистеть, хрюкать, ржать, ухать, каркать, гоготать, кудахтать, кукарекать, курлыкать, крякать и т. д.;

нем.: muhen, bloken, brullen, brummen, schnurren, spinnen, miauen, bellen, klaffen, belfern, winseln, wimmern и. т. д.

Русский язык, будучи синтетическим, проявляет тенденцию к тому, что «звукоподражательные корни чаще всего окружены другими морфемами и их звукоподражательный характер в меньшей степени ощущается говорящим и слушателем, например, грох-ну-ть-ся; за-скрип-е-ть» [Реформатский, 1967,63].

Одни и те же звукоподражательные слова в разных языках характеризуются не только структурными особенностями, но и семантическими. Так, звукоподражательный глагол крякать имеет в немецком языке три эквивалента:

quaken «крякать», «квакать»;

quarren «крякать», «квакать»;

schnattern «гоготать (о гусях); крякать (об утках)».

Т.е. семантический объем одних и тех же звукоподражательных глаголов в разных языках не совпадает. Это обусловлено, прежде всего, особенностями языка, его звуковой, морфологической и семантической системы в целом, неодинаковостью речевого опыта носителей языка.
В русском эта способность не так очевидна.

В некоторых языках есть отдельная группа так называемых глагольных звукоподражаний. Эти слова употребляются в предложении в роли сказуемого, однако не имеют никаких грамматических признаков обычных глаголов – времени, наклонения, лица, числа и т.д. Как правило, обозначают резкие движения:

Бултых в воду ; Бабах из ружья ; Волк зубами щелк.

Однако существуют и обычные глаголы, которые имеют звукоподражательную природу. Для некоторых из них, например для шлепать или хлопать , есть соответствующее звукоподражание (шлеп , хлоп ), однако для большинства такого соответствия нет – ср. шелестеть , щебетать , хохотать и т.п. Исследуя звукоподражательные глаголы немецкого языка, обращаем особое внимание на то обстоятельство, что исход слова (Wortausgang) - atschen играет совершенно особую экспрессивную роль у глаголов, обозначающих болтовню, таких как: tratschen, tretschen, tralatschen, kalatschen, klabatschen, klawutschen, plalatschen, prabatschen, bratschen, rotschen, riltschen.
Нам удалось обнаружить лишь несколько звукоподражательных глаголов без актантов, это следующие глаголы: нем. es donnert, нем. es blitzt, нем. es braust.
К одноактантным относятся также звукоподражательные глаголы, имитирующие шорох, шелест, треск или хруст, издаваемые различными предметами; звуки шороха и шуршания, возникающие в результате трения сухих мелких предметов друг о друга. Например, глагол нем. rascheln «шелестеть», «шуршать» передает сухой шорох, шуршание соломы листвы, бумаги, травы и т.д., например:

das Stroh raschelte «солома шелестит»;

die Erde raschelte «земля шуршит»;

die Birken raschelten «березы шелестят».

VI . Звукоподражательные слова используются и взрослыми, и детьми в обычной речи. Мы узнаем о них из учебников русского и немецкого языков. Писатели любят использовать ономатопы, так как любое художественное произведение представляет собой, помимо всего прочего, последовательность звуков. Однако, чтобы воздействовать на читателя эстетически, автору, как правило, недостаточно опираться только на звучание текста. Будучи одним из мощных экспрессивных средств языка, звукоподражательная лексика широко используется в художественных текстах. Поэтому с проблемой перевода ономатопов неизбежно сталкивается каждый переводчик художественной литературы.

Поэты стремятся передать средствами фоники самые различные слуховые впечатления. И хотя звуки человеческой речи не могут быть совершенно тождественны реальным «голосам» природы, язык выработал свои приемы для отражения этих слуховых впечатлений.

Часто звукоподражательные слова используются в художественном тексте для косвенной характеристики личности героя и его эмоционального состояния в той или иной ситуации или для создания определенной атмосферы. В этом случае при переводе необходимо учитывать не только психоакустические свойства ономатопа, но и его способность передавать манеру речи, особенности поведения, эмоциональное состояние человека или животного:

  • Oh! (Das gefällt mir aber gut!) – О! (Вот это мне нравится!)
  • Na!! (Lass das sofort sein!) – Ну! (Давай же, начинай!)
  • Puh! (Ist das anstrengend!) – Ух! (Это тяжело!)
  • Hi! (Grußwort) – Привет!
  • Aha, das wusste ich doch! – Ага! Я же говорил!
  • Und - schwups - packt er den Dieb am Kragen. – И тут он хвать вора за воротник!
  • Und er fiel auf den Fussboden - hoppla! - das tat weh. – И тут он упал на пол - опля! – это было больно.
  • Da macht er hatchi! – И тут он как чихнет!

Звукоподражательные слова - характерная принадлежность устной речи. С имитацией при помощи звуков речи тех или иных явлений действительности мы встречаемся в устном народном творчестве.
Вспомним детскую считалку:
Раз, два, три, четыре, пять,
Вышел зайчик погулять.
Вдруг охотник выбегает,
Прямо в зайчика стреляет.
Пиф! Паф! Ой-ой-ой!
Убегает зайчик мой.

Вывод: в результате анализа и изучения подобранной литературы я выяснила, что, звукоподражательные слова являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам, то есть, каждый язык по-своему осваивает звучание внешнего мира в соответствии с особенностями его фонетической системы.

Сходство немецкого и русского языков заключается в наличии общих словообразующих моделей, что является результатом генетического родства сравниваемых языков.

Звукоподражательные слова характерны для художественных текстов. Писатели используют ономатопы для усиления психоакустического фона описываемой сцены, для выражения состояния, ощущений героя и т.п.

Список использованных источников

  1. Бабенко Я.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. - Свердловск, 1999.
  2. Гуркова И.В. Большой энциклопедический словарь. – Москва, 2000.
  3. Дементьева Н.А. Сопоставительно-семантический анализ глаголов звучания в немецком и русском языках. - Саратов, 2002.
  4. Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Большой немецко-русский словарь по общей лексике. «Русский язык-Медиа», 2004
  5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – Москва, 2001.
  6. Стишковская Л.Л. О чем говорят животные? - Москва, 2010.
  7. Duden. Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache1. Бабенко Я.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке.- Свердловск, 1989.

Можно выделить две точки зрения на звукоподражания как часть речи.

I точка зрения

Звукоподражательные слова относятся к . (Гвоздев А. Н., Виноградов В. В.)

II точка зрения

Звукоподражания составляют самостоятельную часть речи. (Шанский Н. М., Тихонов А. Н., энциклопедия «Русский язык».)

Звукоподражания - это неизменяемые слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными или предметами звуки.

  • Говорит с тобою, а сам: кхе-кхе-кхе… и слёзы на глазах.
  • (А. П. Чехов)
  • - Котик, скажи: мя-чик.
  • А он говорит: мяу!
  • (С. Я. Маршак)
  • Еду, еду в чистом поле;
  • Колокольчик дин-дин-дин...
  • (А. С. Пушкин)

Галкина-Федорук Е. М. подчёркивает, что полного, тождественного воспроизведения звуков птиц, животных, явлений природы не удаётся ни в одном языке. Только приблизительно и условно передаются звуки речи, схожие с издаваемыми тем или иным существом или природными силами. Причём в разных языках звукоподражания, соответствующие одному и тому же звучанию, различны. Например, на языке аборигенов Австралии ква-ква будет звучать как твонк-твонк . Поэтому наблюдаются противоречия, но, с другой стороны, существует «звукоподражательная теория» происхождения языка.

Шанский Н. М., Тихонов А. Н. и авторы энциклопедии «Русский язык» считают, что звукоподражания обладают самостоятельным лексическим значением. Специфической чертой звукоподражаний является звуковая оформленность, или звуковая мотивированность лексического значения.

Галкина-Федорук Е. М. и проф. Щерба Л. В. говорят о том, что звукоподражания не обладают лексическим значением. В каждом языке звукоподражания имеют постоянный фонемный состав: хрю-хрю (о свинье), буль-буль (о звуке жидкости). Звукоподражания, как и междометия, являются коллективно осмысленными языковыми знаками, фиксируются в словарях, но в отличие от междометий семантика звукоподражаний не находится в тесной зависимости от контекста, интонации, не требует мимического и жестового сопровождения.

Звукоподражания - это неизменяемые слова (не имеют форм словоизменения), обычно состоят из повторяющихся слов (ха-ха-ха ), но могут и фонетически варьироваться (тик-так , пиф-паф ).

Чеснокова Л. Д. выделяет три функции звукоподражаний в тексте:

1. Являются самостоятельными высказываниями.

  • Бау-бау! - Раздались выстрелы.

2. Выполняют функцию прямой речи.

  • Работал бондарь: тук-тук-тук.

3. Приобретая номинативное значение, выступают в роли знаменательных слов и употребляются в функции членов предложения.

  • Но бестолковая кукушка ,
  • Самолюбивая болтушка,
  • Одно ку-ку своё твердит ...
  • (М. Лифшиц)
  • Доктор уходит, свеча тухнет, и опять слышится «бу-бу-бу »...
  • (А. П. Чехов)
  • Динь-динь-динь , динь-динь-динь -
  • Колокольчик звенит...
  • (Е. Юрьев)

ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ (ономатопея, идеофон), слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Например, в русском языке существует большая группа слов, обозначающих звуки, которые производятся животными: мяу, гав-гав, ква-ква, чик-чирик. Другие слова передают неречевые звуки, производимые человеком: кхе-кхе, чмок, ха-ха-ха , а также разные другие звучания окружающего мира: бух, кап-кап, чпок, пиф-паф.

Звукоподражания представляют особый интерес для философии языка и семиотики. В отличие от большинства языковых единиц, звукоподражания представляют собой иконические знаки (т.е. знаки, непосредственно воспроизводящие существенные признаки объекта ). В самом деле, для обычных слов характерна случайная, или произвольная связь между значением и формой: тот факт, что предмет, из которого мы пьем пиво, обозначается по-русски с помощью последовательности звуков кружка , никак не связано с какими-либо свойствами этого предмета. Такие знаки называют немотивированными, поскольку их форма, звуковой облик, не имеет никаких мотиваций, причин для того, чтобы быть именно такой. Напротив, звуковой состав звукоподражаний не случаен: он мотивирован соответствующим звуком внешнего мира.

Итак, звукоподражания необычны уже тем, что обладают прямым сходством со звуками внешнего мира. Для некоторых из них характерна нестандартность звукового облика; например, в слове апчхи используется сочетание трех согласных звуков, редкое для русского языка. Еще одна особенность звукоподражаний состоит в том, что они часто имеют фонетические варианты: например, лай собаки передается с помощью звуковых последовательностей гав-гав, ав-ав и ваф-ваф .

С другой стороны, звукоподражания являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Например, русскому кукареку соответствует очень похожее слово во французском языке (cocorico ) – и совсем не похожее в английском: cock-a-doodle-doo . По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.

Количество ономатопей в конкретном языке является открытым. Как правило, есть группа общепринятых и употребительных звукоподражаний, которые могут даже входить в словари. Однако помимо них в речи встречаются и другие звукоподражательные слова, образуемые по мере необходимости, когда человек сталкивается с новыми, непривычными для него звуками внешнего мира, ср. (речь идет о щенке): Когда Тюпа очень удивится или увидит непонятное и интересное, он двигает губами и тюпает: «тюп-тюп-тюп-тюп… » (Е.Чарушин).

Состав звукоподражаний, характерных для того или иного языка, различается очень сильно в зависимости от особенностей культуры и географической среды обитания того народа, который говорит на данном языке. В русском языке, например, нет звукоподражания, обозначающего звук летящей стрелы, а в одном из языков южноамериканских индейцев есть: торо тай. Междометие тхее в другом языке Южной Америки передает звук каноэ, которое ударяется о берег. В одном из языков Папуа Новой Гвинеи имеется звукоподражание для обозначения шума моря: Море опускается и поднимается: буху баха и . А в одном североафриканском языке есть специальное слово, обозначающее звук тишины: халь. Но можно ли его назвать звуко-подражанием?

В некоторых языках есть отдельная группа так называемых глагольных звукоподражаний. Эти слова употребляются в предложении в роли сказуемого, однако не имеют никаких грамматических признаков обычных глаголов – времени, наклонения, лица, числа и т.д. Как правило, они обозначают резкие движения: Бултых в воду ; Бабах из ружья ; Волк зубами щелк.

Однако существуют и обычные глаголы, которые имеют звукоподражательную природу. Для некоторых из них, например для шлепать или хлопать , есть соответствующее звукоподражание (шлеп , хлоп ), однако для большинства такого соответствия нет – ср. шелестеть , щебетать , хохотать и т.п. В языке суахили есть специальные звукоподражательные глаголы со значениями падать в песок, падать в воду, падать в грязь, падать (о водопаде ), падать (о монетке ), падать (о ветке ).

Лингвисты любят находить соответствия между фонетическим обликом таких глаголов и звуком-образцом. Например, исследователи венгерского языка утверждают, что свистящие и шипящие согласные в этом языке имеются в словах, передающих свистящие, дребезжащие звуки (шипеть, сосать, шмыгнуть, шуршать, шептать, выть), звуки высокого тона часто передаются гласным i (пищать, трещать, визжать), а носовые согласные м и н нередко встречаются в словах, передающих прерывистые и приглушенные звуки: ворчать, бормотать, говорить под нос. Существует даже отдельная область в лингвистике, посвященная исследованию соответствий между типом звука и типом смысла; это явление называют звукосимволизмом, или звукоизобразительностью. Например, в языках Западной Африки, где гласные различаются тонами, высокий тон характерен для слов, обозначающих нечто маленькое, тонкое или узкое, а низкий – большое, толстое или широкое. Такие слова, конечно, нельзя назвать звукоподражаниями, но они тоже обладают формой, которая мотивирована содержанием. Некоторые исследователи предполагают, что есть общие, универсальные для всех языков мира связи между звуком и значением.

Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом ав , а машину – трр-трр. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются. Существует даже так называемая теория звукоподражания, согласно которой звукоподражания были первыми словами, которые произнес человек, когда начал говорить. Эта теория может показаться убедительной, однако беда всех теорий о происхождении языка состоит в том, что они совершенно недоказуемы.

Нина Добрушина